Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
  • Job's Former Blessings

    And Job continued his parable and said,
  • О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
  • Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
  • Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
  • When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
  • Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
  • As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
  • Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
  • When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
  • Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
  • When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
  • Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
  • When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
  • Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
  • The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
  • Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
  • Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
  • Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
  • The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
  • Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
  • When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
  • Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
  • For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
  • Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
  • The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
  • Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
  • I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
  • Я був очима слїпому й ногами кульгавому;
  • I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
  • Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
  • I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
  • Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
  • And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
  • От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
  • And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
  • Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
  • My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
  • Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
  • My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
  • Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
  • Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
  • Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
  • After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
  • Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
  • And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
  • Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.
  • [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
  • Я назначав поступки їх, і засїдав на передньому місцї, та жив, нїби царь проміж своїм військом, як утїшитель плачучих.
  • I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025