Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
  • Job’s Final Defense

    Job continued his discourse:
  • О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
  • “How I long for the months gone by,
    for the days when God watched over me,
  • Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
  • when his lamp shone on my head
    and by his light I walked through darkness!
  • Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
  • Oh, for the days when I was in my prime,
    when God’s intimate friendship blessed my house,
  • Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
  • when the Almighty was still with me
    and my children were around me,
  • Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
  • when my path was drenched with cream
    and the rock poured out for me streams of olive oil.
  • Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
  • “When I went to the gate of the city
    and took my seat in the public square,
  • Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
  • the young men saw me and stepped aside
    and the old men rose to their feet;
  • Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
  • the chief men refrained from speaking
    and covered their mouths with their hands;
  • Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
  • the voices of the nobles were hushed,
    and their tongues stuck to the roof of their mouths.
  • Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
  • Whoever heard me spoke well of me,
    and those who saw me commended me,
  • Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
  • because I rescued the poor who cried for help,
    and the fatherless who had none to assist them.
  • Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
  • The one who was dying blessed me;
    I made the widow’s heart sing.
  • Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
  • I put on righteousness as my clothing;
    justice was my robe and my turban.
  • Я був очима слїпому й ногами кульгавому;
  • I was eyes to the blind
    and feet to the lame.
  • Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
  • I was a father to the needy;
    I took up the case of the stranger.
  • Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
  • I broke the fangs of the wicked
    and snatched the victims from their teeth.
  • От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
  • “I thought, ‘I will die in my own house,
    my days as numerous as the grains of sand.
  • Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
  • My roots will reach to the water,
    and the dew will lie all night on my branches.
  • Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
  • My glory will not fade;
    the bow will be ever new in my hand.’
  • Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
  • “People listened to me expectantly,
    waiting in silence for my counsel.
  • Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
  • After I had spoken, they spoke no more;
    my words fell gently on their ears.
  • Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
  • They waited for me as for showers
    and drank in my words as the spring rain.
  • Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.
  • When I smiled at them, they scarcely believed it;
    the light of my face was precious to them.a
  • Я назначав поступки їх, і засїдав на передньому місцї, та жив, нїби царь проміж своїм військом, як утїшитель плачучих.
  • I chose the way for them and sat as their chief;
    I dwelt as a king among his troops;
    I was like one who comforts mourners.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025