Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
  • Job Speaks of His Former Blessings

    Job continued speaking:
  • О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
  • “I long for the years gone by
    when God took care of me,
  • Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
  • when he lit up the way before me
    and I walked safely through the darkness.
  • Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
  • When I was in my prime,
    God’s friendship was felt in my home.
  • Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
  • The Almighty was still with me,
    and my children were around me.
  • Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
  • My steps were awash in cream,
    and the rocks gushed olive oil for me.
  • Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
  • “Those were the days when I went to the city gate
    and took my place among the honored leaders.
  • Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
  • The young stepped aside when they saw me,
    and even the aged rose in respect at my coming.
  • Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
  • The princes stood in silence
    and put their hands over their mouths.
  • Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
  • The highest officials of the city stood quietly,
    holding their tongues in respect.
  • Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
  • “All who heard me praised me.
    All who saw me spoke well of me.
  • Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
  • For I assisted the poor in their need
    and the orphans who required help.
  • Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
  • I helped those without hope, and they blessed me.
    And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
  • Everything I did was honest.
    Righteousness covered me like a robe,
    and I wore justice like a turban.
  • Я був очима слїпому й ногами кульгавому;
  • I served as eyes for the blind
    and feet for the lame.
  • Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
  • I was a father to the poor
    and assisted strangers who needed help.
  • Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
  • I broke the jaws of godless oppressors
    and plucked their victims from their teeth.
  • От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
  • “I thought, ‘Surely I will die surrounded by my family
    after a long, good life.a
  • Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
  • For I am like a tree whose roots reach the water,
    whose branches are refreshed with the dew.
  • Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
  • New honors are constantly bestowed on me,
    and my strength is continually renewed.’
  • Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
  • “Everyone listened to my advice.
    They were silent as they waited for me to speak.
  • Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
  • And after I spoke, they had nothing to add,
    for my counsel satisfied them.
  • Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
  • They longed for me to speak as people long for rain.
    They drank my words like a refreshing spring rain.
  • Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.
  • When they were discouraged, I smiled at them.
    My look of approval was precious to them.
  • Я назначав поступки їх, і засїдав на передньому місцї, та жив, нїби царь проміж своїм військом, як утїшитель плачучих.
  • Like a chief, I told them what to do.
    I lived like a king among his troops
    and comforted those who mourned.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025