Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 2) | (Йова 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Огієнка

  • Аж ось отворив Йов уста свої й проклинав день уродин своїх.
  • По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день наро́дження.
  • І почав Йов говорити:
  • І Йов заговорив та й сказав:
  • Нехай би (був) щез день, коли я на сьвіт родився, й ніч, коли проречено: Зачався чоловік!
  • „Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“
  • Нехай би той день був темрявою; і нехай би Бог на висотї не згадав (був) про його, й нехай би ясність не засияла (була) над ним!
  • Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!..
  • Нехай би затьмила (була) його темрява й густа тїнь смертна; нехай би обняла його густа мрака, нехай би (були) лякались його, неначе палючого жару!
  • Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́!
  • А ніч тая — нехай би (була) в мороцї потонула, нехай би не лїчилась між днями в року, й не входила в рахубу в місяцях!
  • Оця ніч — бодай те́мність її обгорну́ла, нехай у днях року не буде назва́на вона, хай не вві́йде вона в число місяців!
  • О, ніч тая — нехай би була вона безлюдна, й не озивались в нїй веселощі!
  • Тож ця ніч нехай буде самі́тна, хай не при́йде до неї співа́ння!
  • Нехай би її (були) прокляли ті, що проклинають день*, та готові й дракона розбудити!
  • Бодай її ті проклина́ли, що день проклинають, що левіята́на готові збудити!
  • Нехай би (були) зорі її розсьвіту померкли; нехай би ждала (була) сьвітла, а воно не приходило й щоб не побачила (була) поранньої зарі,
  • Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —
  • За те, що не зачинила дверей матерньої утроби, й не закрила горя перед очима моїми!
  • бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх!
  • Чом я не вмер, виходячи з утроби, і не сконав, як вийшов із живота?
  • Чому́ я не згинув в утро́бі? Як вийшов, із нутра́ то чому́ я не вмер?
  • Про що мене взято на колїна? про що було менї ссати груди?
  • Чого прийняли́ ті коліна мене? І нащо ті пе́рса, які я був ссав?
  • Тепер би лежав я й спочивав; спав би й був би спокоєн
  • Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок
  • З царями та з владиками земними, що забудовували собі пустинї,
  • з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,
  • Або з князями, що золотом блищали, сріблом свої палати збогачали;
  • або із князя́ми, що золото мали, що доми́ свої срі́блом напо́внювали!
  • Або як збігленя невидиме, як дїти, що не побачили сьвіта.
  • Або чом я не ставсь недоно́ском прихо́ваним, немов ті немовля́та, що світла не бачили?
  • Там проступники перестають наводити страх, там спочивають ті, що вичерпали сили.
  • Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,
  • Там вязнї, сковані до купи, відпочивають, і не чують крику наставника.
  • разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!
  • Малий і великий там собі рівні, а невольник вільний від пана свого.
  • Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...
  • Про що дане нуждареві сьвітло, про що життє тим, що їм на душі гірко,
  • І на́що Він стру́дженому дає світло, і життя — гіркоду́хим,
  • Що ждуть смертї, а її нема, що копали б за нею раднїйше, нїж за скарбом;
  • що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,
  • Вони зрадїли б без міри, одушевились би, коли б знайшли свою там домовину.
  • тим, що радісно ті́шилися б, весели́лись, коли б знайшли гро́ба,
  • На що тому на сьвітї жити, кого Господь обняв ночною тьмою й загородив дорогу?
  • мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?
  • Зітхання мої випереджують їжу мою, а стогнання мої ллються, як вода;
  • Бо зідха́ння моє випере́джує хліб мій, а зо́йки мої полились, як вода,
  • Бо страшне, чого я боявся, те й постигло мене, й перед чим тремтїв я, те склалось надо мною.
  • бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.
  • Нема менї миру, нема спокою, нема відради: прийшло на мене саме нещастє!
  • Не знав я споко́ю й не був втихоми́рений, і я не відпочи́в, — та нещастя прийшло!“

  • ← (Йова 2) | (Йова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025