Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 30:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тим, що він (Бог) розвязав поводи мої й побив мене, то й вони скинули з себе узди передо мною,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Що він розв'язав мій мотуз і мене понизив,
то вони розгнуздуються передо мною. -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо Він розв'яза́в мого пояса й мучить мене, то й вони ось вузде́чку із себе відкинули перед обличчям моїм. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже Він, відкривши Свій сагайдак, заподіяв мені зло, і вони позбулися уздечки моєї присутності. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим. -
(en) King James Bible ·
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. -
(en) New International Version ·
Now that God has unstrung my bow and afflicted me,
they throw off restraint in my presence. -
(ru) Новый русский перевод ·
Бог сделал меня слабым и беспомощным,70
и они распоясались предо мной. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего, и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём. -
(en) New American Standard Bible ·
“Because He has loosed His bowstring and afflicted me,
They have cast off the bridle before me. -
(en) Darby Bible Translation ·
For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me. -
(en) New Living Translation ·
For God has cut my bowstring.
He has humbled me,
so they have thrown off all restraint.