Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 29) | (Йова 31) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Нинї ж глузують із мене менші від мене лїтами, такі, що їх батьків я б не прийняв і між пастуші собаки.
  • Но теперь надо мною смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.
  • Бо й сила в руках їх — до чого вона менї була? вони вже пережили пору свою.
  • Что мне до силы их рук, если она из них ушла?
  • Нуждою й голодом висушені, йдуть вони в степ безводний, мрачний та опустїлий;
  • Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
  • Щиплють лободу попід корчами, — ягоди ялівцю — се хлїб їх.
  • Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья дрока.
  • Із громади проганяють їх, мов на злодїїв, гукають на них,
  • Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.
  • Щоб у байраках жили, по печерах та по скелях.
  • Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.
  • Там вони ревуть проміж кущами, куляться під тернєм.
  • Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.
  • Люде викинені, люде безіменні, викиди землї!
  • Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.
  • У них то став я піснею тепер, кормом їх розмов.
  • И теперь их сыновья смеются и поют песни про меня, и моё имя для них — ругательное слово.
  • Мною гидують вони, тїкають далеко від мене, й не стидаються спльовувати передо мною.
  • Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.
  • Тим, що він (Бог) розвязав поводи мої й побив мене, то й вони скинули з себе узди передо мною,
  • Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего, и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.
  • З правого боку встає покидь ся, й валить із ніг мене, прямує пагубну дорогу свою проти мене.
  • Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивают с ног, Я чувствую себя, как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
  • Зрили стежку мою, все з'уміли зробити на мою погибель, а нема, хто б подав підмогу.
  • Они охраняют все дороги, чтобы я не мог убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.
  • Вони прийшли на мене, наче б крізь широкий перелом у мурі, з шумом ринулись на мене.
  • Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.
  • Страх ударив на мене; вітром розвіялась велич моя, а щастє моє унеслось, як хмара.
  • Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и, как облака, исчезла безопасность.
  • А нинї ниє душа моя в менї; днї смутку обгорнули мене.
  • Теперь моя жизнь на излёте, дни страданий меня захватили.
  • Ніччю вертить мене в костях моїх, і жили мої не мають спокою.
  • Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.
  • Трудно, о трудно менї зняти одежу з себе, краї обгортки моєї давлять мене.
  • Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.
  • Кинув мене він у грязь, я взявся попелом і пилом.
  • Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
  • Кричма до тебе кричу, а ти не чуєш, — стою, а ти дивишся (мовчки) на мене.
  • Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.
  • Немилосердним зробивсь ти менї, сильною рукою ворогуєш проти мене.
  • Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу мне во вред употребляешь.
  • Ти зняв мене, пустив летїти з вітром і розбиваєш мене.
  • Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.
  • О, я знаю, що ти примчиш мене 'д смертї, до дому, де збіраються всї живучі.
  • Я знаю, Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живущие.
  • Та він же не простягне руки своєї на дім костей; бо чи ж будуть вони кричати, як би їх стирав?
  • Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.
  • А хиба ж я не плакав над тим, хто горював; чи ж не смутилось серце моє над бідними?
  • Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных?
  • А тим часом, коли дожидав добра, прийшло на мене лихо; коли сподївався сьвітла, тьма мене окрила.
  • Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.
  • Нутро моє кипить і не перестає; днї печальні прийшли на мене.
  • Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
  • Я почорнїлий ходжу, та не від сонця; серед громади стаю і кричу.
  • Я стал весь чёрный, но не от солнца, стою перед людьми, о помощи кричу.
  • Я братом шакалам зробивсь, струсям товаришем стався.
  • Шакалам стал я братом и другом страусам.
  • Кожа вчорнїла моя, костї обгоріли від жару.
  • Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.
  • І цитра моя голосить, і сопілка ридає.
  • На стоны настроена арфа моя и флейта на причитания.

  • ← (Йова 29) | (Йова 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025