Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 31:24
-
Переклад Куліша та Пулюя
Не вже ж покладав я в золотї опору мою, або промовляв до скарбу: ти надїя моя?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли б на золото я покладав свою надію,
коли б до щирого золота казав: Ти — моя безпека, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи я золото клав за наді́ю собі, чи до щирого золота я говорив: „Ти, безпеко моя“? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо я поклав золото, як мою силу, якщо ж і на дорогоцінний камінь я поклав надію, -
(ru) Синодальный перевод ·
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: «ты — надежда моя»? -
(en) King James Bible ·
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; -
(en) New International Version ·
“If I have put my trust in gold
or said to pure gold, ‘You are my security,’ -
(en) English Standard Version ·
“If I have made gold my trust
or called fine gold my confidence, -
(ru) Новый русский перевод ·
Если бы я на золото понадеялся
и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя», -
(en) New King James Version ·
“If I have made gold my hope,
Or said to fine gold, ‘You are my confidence’; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Никогда я не доверял моему богатству, никогда не сказал золоту: "Ты защита моя и надежда". -
(en) New American Standard Bible ·
“If I have put my confidence in gold,
And called fine gold my trust, -
(en) Darby Bible Translation ·
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence! -
(en) New Living Translation ·
“Have I put my trust in money
or felt secure because of my gold?