Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 30) | (Йова 32) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • З очима моїми вчинив я вмову, щоб і не думати про дївицю.
  • Договор заключил я с моими глазами,
    чтобы мне не заглядываться на девушек.76

  • Бо й яка ж доля була б менї від Бога з висоти й яке наслїддє від Вседержителя з неба?
  • Ведь что за удел мне от Бога свыше,
    и что за наследие от Всемогущего с небес?

  • Чи ж не погибель безбожному, й не допуст лиходїєві?
  • Не грешникам ли беда суждена
    и гибель — творящим зло?

  • Та й чи ж не бачив він доріг моїх, — не лїчив всї ступнї мої?
  • Разве Он не видит мои пути,
    не считает каждый мой шаг?

  • Як я ходив у марнотї й неправдї, а нога моя квапила до омани, —
  • Ходил ли я во лжи,
    и спешили ли ноги мои к обману?

  • То нехай зважать мене на вазї правди й Бог розпізнає мою безвинність.
  • Пусть Бог меня взвесит на верных весах,
    и тогда Он узнает, что я непорочен!

  • Наколи ноги мої схибили з правої путї й серце моє ходило слїдом за очима моїми, та коли що небудь нечисте прилипло до рук моїх,
  • Если стопы мои от пути уклонялись,
    если сердце мое следовало за моими глазами,
    и руки мои осквернялись,

  • Так нехай я сїю, а їсть хто иншій, і нехай пагонцї мої вирвані будуть із коріннєм.
  • то пусть другие съедят то, что я посеял,
    и исторгнется с корнем мой урожай.

  • Як до чужої жони коли небудь серце моє загорілось, і я засїдавсь зрадливо під дверима в ближнього мого,
  • Если сердце мое соблазнялось женщиной,
    если я выжидал ее у дверей ближнего,

  • Так нехай жінка моя жорнить на другого, й нехай другі збиткуються над нею.
  • пусть жена моя мелет зерно другому,
    и чужие люди с ней спят.

  • Се ж бо й гріх і проступок, що під суд підпадає;
  • Ведь это гнусное преступление,
    грех, подлежащий суду.

  • Се той огонь, що жере аж до загуби, й він усе майно моє викоренив би до щаду.
  • Ведь это огонь, палящий до Погибели;
    который сжег бы мое добро.

  • Як би я нехтував право раба чи рабинї моєї, коли б вони правувались зо мною,
  • Если лишал я слугу или служанку справедливости,
    когда они были в тяжбе со мной,

  • То що б я робив, коли б Бог встав і поглянув на мене, й що б я міг відказати йому?
  • то, что стал бы я делать,
    когда Бог восстанет на суд?
    Что я сказал бы,
    будучи призван к ответу?

  • Хиба ж бо не той, що мене збудував в утробі, збудував і його, й однако дав нам образ у матернім лонї?
  • Разве не Тот, Кто создал меня в утробе,
    создал и их?
    Не один ли Творец во чреве нас сотворил?

  • Хиба ж я відказував злиденним у їх просьбі, або томив очі вдові (дожидаючій помочи)?
  • Если я бедным отказывал в просьбах
    и печалил глаза вдовы,

  • Чи сам же я з'їдав мій шматок хлїба, а не їв з його й сиротина?
  • если один я съедал свой хлеб,
    с сиротою им не делясь, —

  • Та ж він ріс у мене, як у батька, і ще з малку малого мого піклувавсь я вдовою.
  • я с юности растил его, как отец,
    и от чрева матери заботился о вдове, —

  • Як я побачу було кого погибаючого, або без одежі злидаря, що не мав чим прикритись, —
  • если я видел гибнувшего нагим
    и нищего без одежды,

  • Чи ж не благословляли мене стегна його (за одежу), чи ж не обогрівала його вовна з отари моєї?
  • и сердце его не благословляло меня,
    за то, что согрел я его шерстью моих овец,

  • Як на безбатьченка зняв я руку, хоч я знав, що мати му оборону в воротях (на судї),
  • если поднимал я руку на сироту,
    зная, что есть у меня влияние в суде,

  • То нехай рамено моє відпаде од плеча, а рука моя відломиться від ліктя,
  • то пусть рука моя отпадет от плеча,
    пусть переломится в суставе.

  • Бо страшна менї була б кара від Бога: я б перед величчю його не устоявся.
  • Я боялся бед от Бога
    и, страшась Его величия,
    я не смог бы такого сделать.

  • Не вже ж покладав я в золотї опору мою, або промовляв до скарбу: ти надїя моя?
  • Если бы я на золото понадеялся
    и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,

  • Чи ж я тїшився моїм статком великим, та що рука моя придбала багато?
  • если бы ликовал, что богатство мое несметно,
    что так много собрала моя рука,

  • Дивлячись на сонце, як воно сяє, як той місяць велично пливе,
  • если глядя на солнце в его сиянии
    или на луну в ее сверкающем шествии,

  • Чи дав я увестись серцю мойму тайкома, та й чи ж цїлували уста мої (на їх шану) руку мою?
  • я сердцем прельщался втайне,
    и слал им воздушный поцелуй,

  • Та ж се був би проступок, підпадаючий під суд, бо тодї відрікся б я Бога Всевишнього.
  • то и эти грехи подлежат суду,
    ведь так я предал бы Всевышнего Бога.

  • Чи радїв я з погибелї ворога мого, або веселився, коли постигло його нещастє?
  • Если рад я был гибели моего врага,
    ликовал, когда он попадал в беду, —

  • Нї! я нїколи не дав устам моїм волї, грішити, проклинаючи душу його.
  • но я не давал согрешить устам,
    не призывал проклятия на его жизнь, —

  • Чи не говорила ж челядь шатра мого: хто ж не наситився б мясом його?
  • если в шатре моем не говорили:
    «Насытиться бы нам его мясом!»77

  • Приходень нїколи не ночував на улицї; двері мої отвирав я всякому, хто мимо проходив.
  • но и странник не ночевал на улице,
    ведь мои двери отворялись прохожему —

  • Коли б я робом людським таїв проступки мої, й скривав у грудях хиби мої,
  • если я скрывал свой грех, как Адам,78
    в сердце своем прятал вину,

  • То менї страшно було б перед громадою, й погорда краян лякала б мене, й я мовчав би та й не виходив за двері.
  • из-за страха перед толпой,
    из-за боязни перед сородичами, —
    то я бы молчал и сидел взаперти.

  • О, коли б то хтось переслухав мене! Се моє бажаннє, щоб Вседержитель дав відповідь менї, а оборонник мій все те списав!
  • (О если бы кто-нибудь меня выслушал!
    Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит.
    Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.

  • Я носив би той запис на плечах моїх, і вкладав собі, як вінець;
  • О, я носил бы его на плече,
    надевал его, как венец.

  • Я б виявив йому кожний ступінь мій, а наближався б до його*, мов до князя.
  • Каждый свой шаг я открыл бы Ему,
    и, как князь, приблизился бы к Нему.)

  • Коли поле моє проти мене кричало, і загони його на мене нарікали;
  • Если взывала против меня земля,
    и рыдали ее борозды вместе,

  • Коли їв я вроджай його та й не віддячив за його, й томив життє робітників,
  • потому что я ел ее плод,
    и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,

  • То нехай замість пшеницї росте в мене осетий, а замість ячменю — кукіль! І скінчились слова Йовові.
  • то пусть растет вместо хлеба терн
    и сорные травы взамен ячменя.


    Закончились слова Иова.

  • ← (Йова 30) | (Йова 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025