Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 30) | (Йова 32) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Хоменка

  • З очима моїми вчинив я вмову, щоб і не думати про дївицю.
  • «Я вчинив умову з моїми очима,
    щоб на дівицю й не дивились!
  • Бо й яка ж доля була б менї від Бога з висоти й яке наслїддє від Вседержителя з неба?
  • І яка доля з висоти від Бога?
    Яка спадщина від Всесильного з неба?
  • Чи ж не погибель безбожному, й не допуст лиходїєві?
  • Чи ж не погибель для безбожних?
    Чи ж не нещастя лиходіям?
  • Та й чи ж не бачив він доріг моїх, — не лїчив всї ступнї мої?
  • Чи ж він доріг моїх не бачить?
    Чи ж він не лічить усіх моїх кроків?
  • Як я ходив у марнотї й неправдї, а нога моя квапила до омани, —
  • Чи ж я ходив колись у неправді?
    Чи мої ноги бігли за обманом?
  • То нехай зважать мене на вазї правди й Бог розпізнає мою безвинність.
  • Хай мене зважить на вазі правдивій,
    хай розпізнає Бог мою невинність!
  • Наколи ноги мої схибили з правої путї й серце моє ходило слїдом за очима моїми, та коли що небудь нечисте прилипло до рук моїх,
  • Коли ж мій крок схибив з дороги,
    і моє серце ходило слідом за очима,
    коли до рук моїх прилипла якась пляма,
  • Так нехай я сїю, а їсть хто иншій, і нехай пагонцї мої вирвані будуть із коріннєм.
  • то хай я сію, а їсть хтось інший,
    і пагінці мої хай будуть вирвані з корінням!
  • Як до чужої жони коли небудь серце моє загорілось, і я засїдавсь зрадливо під дверима в ближнього мого,
  • А коли якась жінка звела моє серце,
    коли я робив засідку під дверима мого ближнього, —
  • Так нехай жінка моя жорнить на другого, й нехай другі збиткуються над нею.
  • то нехай моя жінка для другого меле,
    інші нехай злягають з нею!
  • Се ж бо й гріх і проступок, що під суд підпадає;
  • Бо це безславний вчинок;
    переступ, що під суд підпадає,
  • Се той огонь, що жере аж до загуби, й він усе майно моє викоренив би до щаду.
  • вогонь, що пожирає до загуби,
    що ввесь мій урожай нищить дощенту.
  • Як би я нехтував право раба чи рабинї моєї, коли б вони правувались зо мною,
  • Якщо я правом мого раба легковажив
    чи рабині, як вони правувалися зо мною,
  • То що б я робив, коли б Бог встав і поглянув на мене, й що б я міг відказати йому?
  • то що чинитиму, коли Бог устане
    та розслідить? Що йому відповім я?
  • Хиба ж бо не той, що мене збудував в утробі, збудував і його, й однако дав нам образ у матернім лонї?
  • Хіба не той, що створив мене, створив і його в лоні?
    Хіба ж не той самий сотворив нас в утробі?
  • Хиба ж я відказував злиденним у їх просьбі, або томив очі вдові (дожидаючій помочи)?
  • Хіба відмовляв я злиденним того, чого вони бажали,
    або тьмарив очі вдовиці?
  • Чи сам же я з'їдав мій шматок хлїба, а не їв з його й сиротина?
  • Хіба я сам з'їдав мій шматок хліба?
    Хіба не їв його й сиротина?
  • Та ж він ріс у мене, як у батька, і ще з малку малого мого піклувавсь я вдовою.
  • Таж я з мого дитинства плекав її, неначе батько,
    водив її вже з лона матері моєї!
  • Як я побачу було кого погибаючого, або без одежі злидаря, що не мав чим прикритись, —
  • Коли я бачив бідолаху без одежі,
    чи злидаря, який не мав чим укритись,
  • Чи ж не благословляли мене стегна його (за одежу), чи ж не обогрівала його вовна з отари моєї?
  • хіба мене не благословляли його стегна?
    Хіба він вовною з моїх овець не грівся?
  • Як на безбатьченка зняв я руку, хоч я знав, що мати му оборону в воротях (на судї),
  • А коли на сироту здіймав я руку,
    бо бачив оборонця мого в брамі, —
  • То нехай рамено моє відпаде од плеча, а рука моя відломиться від ліктя,
  • то хай відпаде в мене від плеча моє рамено,
    і хай моя рука відломиться від ліктя!
  • Бо страшна менї була б кара від Бога: я б перед величчю його не устоявся.
  • Бо страх Божий упав би на мене,
    і перед величчю його не міг би я устоятись!
  • Не вже ж покладав я в золотї опору мою, або промовляв до скарбу: ти надїя моя?
  • Коли б на золото я покладав свою надію,
    коли б до щирого золота казав: Ти — моя безпека,
  • Чи ж я тїшився моїм статком великим, та що рука моя придбала багато?
  • коли б я тішився моїм великим статком,
    рукою моєю багато назбиравши,
  • Дивлячись на сонце, як воно сяє, як той місяць велично пливе,
  • коли б дививсь на сонце, як воно сяє,
    та як пливе велично місяць,
  • Чи дав я увестись серцю мойму тайкома, та й чи ж цїлували уста мої (на їх шану) руку мою?
  • і тайкома пускав моє серце зблудити,
    і цілував устами мою руку, —
  • Та ж се був би проступок, підпадаючий під суд, бо тодї відрікся б я Бога Всевишнього.
  • це теж був би тяжкий переступ,
    бо я б відрікався Бога, що на небі.
  • Чи радїв я з погибелї ворога мого, або веселився, коли постигло його нещастє?
  • Чи я радів з нещастя мого супротивника?
    Чи веселився, як його спіткало лихо, —
  • Нї! я нїколи не дав устам моїм волї, грішити, проклинаючи душу його.
  • я, що устам моїм не дозволяв грішити,
    домагаючись його життя з прокльоном?
  • Чи не говорила ж челядь шатра мого: хто ж не наситився б мясом його?
  • Хіба челядь мого шатра не говорила:
    Кого ж він не наситив м'ясом?
  • Приходень нїколи не ночував на улицї; двері мої отвирав я всякому, хто мимо проходив.
  • Чужинець не спав ніколи на вулиці,
    перехожому я відчиняв мої двері.
  • Коли б я робом людським таїв проступки мої, й скривав у грудях хиби мої,
  • Чи ж я ховав, як то звичайно люди, мої переступи,
    скривав у грудях мої хиби,
  • То менї страшно було б перед громадою, й погорда краян лякала б мене, й я мовчав би та й не виходив за двері.
  • боявся бо великої юрби,
    лякався погорди кревних, і тому мовчав й не наважився підійти до дверей?
  • О, коли б то хтось переслухав мене! Се моє бажаннє, щоб Вседержитель дав відповідь менї, а оборонник мій все те списав!
  • О, коли б уже хтось та мене переслухав!
    Ось мій знак! Хай відповість мені Всесильний!
  • Я носив би той запис на плечах моїх, і вкладав собі, як вінець;
  • Щождо книги, що написав мій позивайло,
    то я носитиму її на плечах у себе,
    я покладу її, немов вінець, на себе.
  • Я б виявив йому кожний ступінь мій, а наближався б до його*, мов до князя.
  • Я виявлю йому всі мої кроки;
    неначе князь, я наближусь до нього!
  • Коли поле моє проти мене кричало, і загони його на мене нарікали;
  • Якщо кричало проти мене моє поле,
    і разом з ним плакали його борозни,
  • Коли їв я вроджай його та й не віддячив за його, й томив життє робітників,
  • бо я його врожай з'їдав без грошей,
    смутив життя його робітників, —
  • То нехай замість пшеницї росте в мене осетий, а замість ячменю — кукіль! І скінчились слова Йовові.
  • то хай замість пшениці вродить будяки,
    замість ячменю — бур'ян!»

  • ← (Йова 30) | (Йова 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025