Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 31) | (Йова 33) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
  • Elihu Rebukes Job's Three Friends

    And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
  • Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
  • А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
  • and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
  • Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
  • But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
  • Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
  • And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
  • От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
  • Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
  • I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
  • Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
  • But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
  • Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
  • It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
  • От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
  • Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
  • Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
  • Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
  • Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
  • Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
  • Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
  • That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
  • От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
  • Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
  • Полякались, мовчять, перестали говорити.
  • They were amazed, they answered no more; words failed them.
  • А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
  • And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
  • То я відкажу й виявлю мою думку.
  • I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
  • Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
  • For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
  • Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
  • Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
  • I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
  • Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,
  • Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
  • Лестити бо я не вмію, нехай би й зараз убив мене Творець мій!
  • For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

  • ← (Йова 31) | (Йова 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025