Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 31) | (Йова 33) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
  • Elihu Rebukes Job's Three Friends

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
  • Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
  • А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
  • Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
  • Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
  • Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
  • When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
  • От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
  • Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
  • I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
  • Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
  • But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
  • Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
  • Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
  • От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
  • Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
  • Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
  • Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
  • Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
  • Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
  • Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
  • Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
  • От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
  • Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
  • Полякались, мовчять, перестали говорити.
  • They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
  • А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
  • When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
  • То я відкажу й виявлю мою думку.
  • I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
  • Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
  • For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
  • Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
  • Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
  • I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
  • Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,
  • Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
  • Лестити бо я не вмію, нехай би й зараз убив мене Творець мій!
  • For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

  • ← (Йова 31) | (Йова 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025