Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 34:30
-
Переклад Куліша та Пулюя
Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб лицемір не царював, глузуючи з народу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові. -
(ua) Переклад Турконяка ·
царем наставляючи дволичну людину через незадоволення народу. -
(ru) Синодальный перевод ·
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа. -
(en) King James Bible ·
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. -
(en) New International Version ·
to keep the godless from ruling,
from laying snares for the people. -
(en) English Standard Version ·
that a godless man should not reign,
that he should not ensnare the people. -
(ru) Новый русский перевод ·
чтобы не царствовали безбожники,
став сетью для народа. -
(en) New King James Version ·
That the hypocrite should not reign,
Lest the people be ensnared. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь не позволит царствовать грешному или злому. -
(en) New American Standard Bible ·
So that godless men would not rule
Nor be snares of the people. -
(en) Darby Bible Translation ·
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared. -
(en) New Living Translation ·
He prevents the godless from ruling
so they cannot be a snare to the people.