Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 34:6
-
Переклад Куліша та Пулюя
Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Проти свого права мав би я брехати?
Рана моя невигойна, хоч я й невинний!" -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
учинив неправду моєму судові, моя стріла — болісна, без вини. -
(ru) Синодальный перевод ·
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины». -
(en) King James Bible ·
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. -
(en) New International Version ·
Although I am right,
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’ -
(en) English Standard Version ·
in spite of my right I am counted a liar;
my wound is incurable, though I am without transgression.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
И хоть я прав —
меня считают лжецом.
Хоть я без греха,
моя рана от Его стрелы неисцелима». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И, хоть я прав, меня лжецом считают; за мною нет вины, но Его стрелы неисцелимую мне доставляют боль". -
(en) New American Standard Bible ·
Should I lie concerning my right?
My wound is incurable, though I am without transgression.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression. -
(en) New Living Translation ·
I am innocent, but they call me a liar.
My suffering is incurable, though I have not sinned.’