Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 35) | (Йова 37) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І провадив Еліуй річ дальше й говорив:
  • Elihu Shows God's Justice and Power

    And Elihu proceeded and said,
  • Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
  • Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God.
  • Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
  • I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
  • Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
  • For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
  • Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
  • Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
  • Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
  • He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
  • Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
  • He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
  • Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
  • And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
  • Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
  • Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
  • Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
  • And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
  • І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
  • If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
  • But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
  • Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
  • But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
  • Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
  • Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
  • Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
  • But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
  • Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
  • Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
  • Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
  • But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
  • О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
  • Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
  • Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
  • Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
  • О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
  • Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
  • Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
  • Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
  • Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
  • Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
  • Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
  • Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
  • Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
  • Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
  • Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
  • All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
  • Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
  • Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
  • Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
  • For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
  • Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
  • Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
  • А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
  • But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
  • А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
  • Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
  • Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
  • For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
  • В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.
  • [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
  • Грім дає знати про неї, та й скот відчуває, що дїєсь.
  • His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

  • ← (Йова 35) | (Йова 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025