Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 35) | (Йова 37) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І провадив Еліуй річ дальше й говорив:
  • Elihu Extols God’s Greatness

    And Elihu continued, and said:
  • Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
  • “Bear with me a little, and I will show you,
    for I have yet something to say on God’s behalf.
  • Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
  • I will get my knowledge from afar
    and ascribe righteousness to my Maker.
  • Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
  • For truly my words are not false;
    one who is perfect in knowledge is with you.
  • Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
  • “Behold, God is mighty, and does not despise any;
    he is mighty in strength of understanding.
  • Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
  • He does not keep the wicked alive,
    but gives the afflicted their right.
  • Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
  • He does not withdraw his eyes from the righteous,
    but with kings on the throne
    he sets them forever, and they are exalted.
  • Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
  • And if they are bound in chains
    and caught in the cords of affliction,
  • Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
  • then he declares to them their work
    and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
  • Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
  • He opens their ears to instruction
    and commands that they return from iniquity.
  • І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
  • If they listen and serve him,
    they complete their days in prosperity,
    and their years in pleasantness.
  • Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
  • But if they do not listen, they perish by the sword
    and die without knowledge.
  • Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
  • “The godless in heart cherish anger;
    they do not cry for help when he binds them.
  • Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
  • They die in youth,
    and their life ends among the cult prostitutes.
  • Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
  • He delivers the afflicted by their affliction
    and opens their ear by adversity.
  • Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
  • He also allured you out of distress
    into a broad place where there was no cramping,
    and what was set on your table was full of fatness.
  • Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
  • “But you are full of the judgment on the wicked;
    judgment and justice seize you.
  • О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
  • Beware lest wrath entice you into scoffing,
    and let not the greatness of the ransom turn you aside.
  • Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
  • Will your cry for help avail to keep you from distress,
    or all the force of your strength?
  • О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
  • Do not long for the night,
    when peoples vanish in their place.
  • Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
  • Take care; do not turn to iniquity,
    for this you have chosen rather than affliction.
  • Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
  • Behold, God is exalted in his power;
    who is a teacher like him?
  • Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
  • Who has prescribed for him his way,
    or who can say, ‘You have done wrong’?
  • Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
  • “Remember to extol his work,
    of which men have sung.
  • Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
  • All mankind has looked on it;
    man beholds it from afar.
  • Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
  • Behold, God is great, and we know him not;
    the number of his years is unsearchable.
  • Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
  • For he draws up the drops of water;
    they distill his mist in rain,
  • Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
  • which the skies pour down
    and drop on mankind abundantly.
  • А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
  • Can anyone understand the spreading of the clouds,
    the thunderings of his pavilion?
  • А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
  • Behold, he scatters his lightning about him
    and covers the roots of the sea.
  • Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
  • For by these he judges peoples;
    he gives food in abundance.
  • В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.
  • He covers his hands with the lightning
    and commands it to strike the mark.
  • Грім дає знати про неї, та й скот відчуває, що дїєсь.
  • Its crashing declares his presence;a
    the cattle also declare that he rises.

  • ← (Йова 35) | (Йова 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025