Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
І провадив Еліуй річ дальше й говорив:
Elihu Shows God's Justice and Power
Elihu also proceeded, and said,
Elihu also proceeded, and said,
Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
They die in youth, and their life is among the unclean.
Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
Every man may see it; man may behold it afar off.
Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.