Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
І провадив Еліуй річ дальше й говорив:
Elihu Speaks of God’s Dealings with Men
Then Elihu continued and said,
Then Elihu continued and said,
Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
“Wait for me a little, and I will show you
That there is yet more to be said in God’s behalf.
That there is yet more to be said in God’s behalf.
Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
“I will fetch my knowledge from afar,
And I will ascribe righteousness to my Maker.
And I will ascribe righteousness to my Maker.
Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
“For truly my words are not false;
One who is perfect in knowledge is with you.
One who is perfect in knowledge is with you.
Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
“Behold, God is mighty but does not despise any;
He is mighty in strength of understanding.
He is mighty in strength of understanding.
Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
“He does not keep the wicked alive,
But gives justice to the afflicted.
But gives justice to the afflicted.
Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
“He does not withdraw His eyes from the righteous;
But with kings on the throne
He has seated them forever, and they are exalted.
But with kings on the throne
He has seated them forever, and they are exalted.
Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
“And if they are bound in fetters,
And are caught in the cords of affliction,
And are caught in the cords of affliction,
Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
Then He declares to them their work
And their transgressions, that they have magnified themselves.
And their transgressions, that they have magnified themselves.
Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
“He opens their ear to instruction,
And commands that they return from evil.
And commands that they return from evil.
І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
“If they hear and serve Him,
They will end their days in prosperity
And their years in pleasures.
They will end their days in prosperity
And their years in pleasures.
Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
“But if they do not hear, they shall perish by the sword
And they will die without knowledge.
And they will die without knowledge.
Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
“But the godless in heart lay up anger;
They do not cry for help when He binds them.
They do not cry for help when He binds them.
Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
“They die in youth,
And their life perishes among the cult prostitutes.
And their life perishes among the cult prostitutes.
Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
“He delivers the afflicted in their affliction,
And opens their ear in time of oppression.
And opens their ear in time of oppression.
Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
“Then indeed, He enticed you from the mouth of distress,
Instead of it, a broad place with no constraint;
And that which was set on your table was full of fatness.
Instead of it, a broad place with no constraint;
And that which was set on your table was full of fatness.
Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
“But you were full of judgment on the wicked;
Judgment and justice take hold of you.
Judgment and justice take hold of you.
О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
“Beware that wrath does not entice you to scoffing;
And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
“Will your riches keep you from distress,
Or all the forces of your strength?
Or all the forces of your strength?
О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
“Do not long for the night,
When people vanish in their place.
When people vanish in their place.
Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
“Be careful, do not turn to evil,
For you have preferred this to affliction.
For you have preferred this to affliction.
Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
“Behold, God is exalted in His power;
Who is a teacher like Him?
Who is a teacher like Him?
Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
“Who has appointed Him His way,
And who has said, ‘You have done wrong’?
And who has said, ‘You have done wrong’?
Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
“Remember that you should exalt His work,
Of which men have sung.
Of which men have sung.
Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
“All men have seen it;
Man beholds from afar.
Man beholds from afar.
Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
“Behold, God is exalted, and we do not know Him;
The number of His years is unsearchable.
The number of His years is unsearchable.
Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
“For He draws up the drops of water,
They distill rain from the mist,
They distill rain from the mist,
Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
Which the clouds pour down,
They drip upon man abundantly.
They drip upon man abundantly.
А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
“Can anyone understand the spreading of the clouds,
The thundering of His pavilion?
The thundering of His pavilion?
А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
“Behold, He spreads His lightning about Him,
And He covers the depths of the sea.
And He covers the depths of the sea.
Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
“For by these He judges peoples;
He gives food in abundance.
He gives food in abundance.
В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.
“He covers His hands with the lightning,
And commands it to strike the mark.
And commands it to strike the mark.