Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 35) | (Йова 37) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І провадив Еліуй річ дальше й говорив:
  • Elihu Speaks of God’s Dealings with Men

    Then Elihu continued and said,
  • Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
  • “Wait for me a little, and I will show you
    That there is yet more to be said in God’s behalf.
  • Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
  • “I will fetch my knowledge from afar,
    And I will ascribe righteousness to my Maker.
  • Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
  • “For truly my words are not false;
    One who is perfect in knowledge is with you.
  • Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
  • “Behold, God is mighty but does not despise any;
    He is mighty in strength of understanding.
  • Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
  • “He does not keep the wicked alive,
    But gives justice to the afflicted.
  • Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
  • “He does not withdraw His eyes from the righteous;
    But with kings on the throne
    He has seated them forever, and they are exalted.
  • Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
  • “And if they are bound in fetters,
    And are caught in the cords of affliction,
  • Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
  • Then He declares to them their work
    And their transgressions, that they have magnified themselves.
  • Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
  • “He opens their ear to instruction,
    And commands that they return from evil.
  • І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
  • “If they hear and serve Him,
    They will end their days in prosperity
    And their years in pleasures.
  • Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
  • “But if they do not hear, they shall perish by the sword
    And they will die without knowledge.
  • Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
  • “But the godless in heart lay up anger;
    They do not cry for help when He binds them.
  • Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
  • “They die in youth,
    And their life perishes among the cult prostitutes.
  • Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
  • “He delivers the afflicted in their affliction,
    And opens their ear in time of oppression.
  • Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
  • “Then indeed, He enticed you from the mouth of distress,
    Instead of it, a broad place with no constraint;
    And that which was set on your table was full of fatness.
  • Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
  • “But you were full of judgment on the wicked;
    Judgment and justice take hold of you.
  • О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
  • Beware that wrath does not entice you to scoffing;
    And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
  • Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
  • “Will your riches keep you from distress,
    Or all the forces of your strength?
  • О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
  • “Do not long for the night,
    When people vanish in their place.
  • Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
  • “Be careful, do not turn to evil,
    For you have preferred this to affliction.
  • Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
  • “Behold, God is exalted in His power;
    Who is a teacher like Him?
  • Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
  • “Who has appointed Him His way,
    And who has said, ‘You have done wrong’?
  • Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
  • “Remember that you should exalt His work,
    Of which men have sung.
  • Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
  • “All men have seen it;
    Man beholds from afar.
  • Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
  • “Behold, God is exalted, and we do not know Him;
    The number of His years is unsearchable.
  • Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
  • “For He draws up the drops of water,
    They distill rain from the mist,
  • Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
  • Which the clouds pour down,
    They drip upon man abundantly.
  • А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
  • “Can anyone understand the spreading of the clouds,
    The thundering of His pavilion?
  • А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
  • “Behold, He spreads His lightning about Him,
    And He covers the depths of the sea.
  • Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
  • “For by these He judges peoples;
    He gives food in abundance.
  • В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.
  • “He covers His hands with the lightning,
    And commands it to strike the mark.
  • Грім дає знати про неї, та й скот відчуває, що дїєсь.
  • “Its noise declares His presence;
    The cattle also, concerning what is coming up.

  • ← (Йова 35) | (Йова 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025