Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 37:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тепер не видко ясного сьвітла зпоза хмар, але повіє вітер, і проясниться.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та й тепер не видно було світла,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А світло невидиме всім, світліє на стародавньому небозводі, наче від нього на хмарах. -
(ru) Синодальный перевод ·
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их. -
(en) King James Bible ·
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. -
(en) New International Version ·
Now no one can look at the sun,
bright as it is in the skies
after the wind has swept them clean. -
(en) English Standard Version ·
“And now no one looks on the light
when it is bright in the skies,
when the wind has passed and cleared them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Никто не может взглянуть на солнце,
когда оно блестит в небесах,
после того, как расчистит их ветер. -
(en) New King James Version ·
Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies,
When the wind has passed and cleared them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Человек на солнце не может смотреть — слишком ярко всё в небе, когда ветер разнёс облака. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now men do not see the light which is bright in the skies;
But the wind has passed and cleared them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them. -
(en) New Living Translation ·
We cannot look at the sun,
for it shines brightly in the sky
when the wind clears away the clouds.