Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • А від сього тремтить серце в менї й зрушилось із місця свого.
  • Elihu Proclaims God’s Majesty

    “At this also my heart trembles
    and leaps out of its place.
  • Слухайте, слухайте грому; се голос, що виходить із уст його.
  • Keep listening to the thunder of his voice
    and the rumbling that comes from his mouth.
  • По під усїм небом реве він, блиск його — на всю землю.
  • Under the whole heaven he lets it go,
    and his lightning to the corners of the earth.
  • Ззаду його гуде голос; грімить він голосом величі своєї й не з'упиняє його, коли голос його почуто.
  • After it his voice roars;
    he thunders with his majestic voice,
    and he does not restrain the lightningsa when his voice is heard.
  • Гласом своїм грімить Бог предивно, творить дїла великі, нам недослїдимі.
  • God thunders wondrously with his voice;
    he does great things that we cannot comprehend.
  • Він каже снїгові: Окрий землю! Ливень і дощ в його волї.
  • For to the snow he says, ‘Fall on the earth,’
    likewise to the downpour, his mighty downpour.
  • Людям печатає руки**, щоб усї взнали дїло його.
  • He seals up the hand of every man,
    that all men whom he made may know it.
  • Зьвір утїкає в свій сховок і держиться в своїх леговищах.
  • Then the beasts go into their lairs,
    and remain in their dens.
  • Буря приходить з полудня, з півночі ж — студень.
  • From its chamber comes the whirlwind,
    and cold from the scattering winds.
  • Від подиху Божого стає лід, і поверхність води стинається.
  • By the breath of God ice is given,
    and the broad waters are frozen fast.
  • Вогкостю наповняє він хмяри, а облаки сиплють сьвітло його,
  • He loads the thick cloud with moisture;
    the clouds scatter his lightning.
  • І пускаються вони в напрямі намірів його, щоб виконати те, що він приказує їм, на поверхнї заселеної землї,
  • They turn around and around by his guidance,
    to accomplish all that he commands them
    on the face of the habitable world.
  • Він велить їм ійти або на скараннє, або на благословеннє, або на помилуваннє.
  • Whether for correction or for his land
    or for love, he causes it to happen.
  • Слухай же сього, Иове; стій і роздумуй чудні дїла Божі.
  • “Hear this, O Job;
    stop and consider the wondrous works of God.
  • Знаєш же, як він послугуєсь ними, та як із хмари сьвітло викликає?
  • Do you know how God lays his command upon them
    and causes the lightning of his cloud to shine?
  • Розумієш же рівновагу хмар, се чудне дїло (Бога) найзвершеннїйшого в знаннї?
  • Do you know the balancingsb of the clouds,
    the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
  • Як нагрівається одїж твоя, коли він спокійно дихне від полудня?
  • you whose garments are hot
    when the earth is still because of the south wind?
  • Або може то ти напинав з ним небеса, тверді, як дзеркало лите?
  • Can you, like him, spread out the skies,
    hard as a cast metal mirror?
  • Навчи нас, що сказати йому? Ми бо в тій темряві нїчого поняти не можем.
  • Teach us what we shall say to him;
    we cannot draw up our case because of darkness.
  • Чи буде йому звіщено, що я говорю? Хиба ж сказав хто, що сказане доходить до його?
  • Shall it be told him that I would speak?
    Did a man ever wish that he would be swallowed up?
  • Тепер не видко ясного сьвітла зпоза хмар, але повіє вітер, і проясниться.
  • “And now no one looks on the light
    when it is bright in the skies,
    when the wind has passed and cleared them.
  • Сьвітла погода приходить із півночі, а кругом Бога страшна величність.
  • Out of the north comes golden splendor;
    God is clothed with awesome majesty.
  • Вседержитель! Ми розумом дослїдити не можем його. Він великий силою, судом і повнотою правосуду. Він же нїкого й не пригнїтає.
  • The Almighty — we cannot find him;
    he is great in power;
    justice and abundant righteousness he will not violate.
  • То нехай впокоряються перед ним люде, й нехай дрожать перед ним усї, що в серцї мають себе за мудрих!
  • Therefore men fear him;
    he does not regard any who are wise in their own conceit.”c

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025