Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • А від сього тремтить серце в менї й зрушилось із місця свого.
  • “At this my heart pounds
    and leaps from its place.
  • Слухайте, слухайте грому; се голос, що виходить із уст його.
  • Listen! Listen to the roar of his voice,
    to the rumbling that comes from his mouth.
  • По під усїм небом реве він, блиск його — на всю землю.
  • He unleashes his lightning beneath the whole heaven
    and sends it to the ends of the earth.
  • Ззаду його гуде голос; грімить він голосом величі своєї й не з'упиняє його, коли голос його почуто.
  • After that comes the sound of his roar;
    he thunders with his majestic voice.
    When his voice resounds,
    he holds nothing back.
  • Гласом своїм грімить Бог предивно, творить дїла великі, нам недослїдимі.
  • God’s voice thunders in marvelous ways;
    he does great things beyond our understanding.
  • Він каже снїгові: Окрий землю! Ливень і дощ в його волї.
  • He says to the snow, ‘Fall on the earth,’
    and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
  • Людям печатає руки**, щоб усї взнали дїло його.
  • So that everyone he has made may know his work,
    he stops all people from their labor.a
  • Зьвір утїкає в свій сховок і держиться в своїх леговищах.
  • The animals take cover;
    they remain in their dens.
  • Буря приходить з полудня, з півночі ж — студень.
  • The tempest comes out from its chamber,
    the cold from the driving winds.
  • Від подиху Божого стає лід, і поверхність води стинається.
  • The breath of God produces ice,
    and the broad waters become frozen.
  • Вогкостю наповняє він хмяри, а облаки сиплють сьвітло його,
  • He loads the clouds with moisture;
    he scatters his lightning through them.
  • І пускаються вони в напрямі намірів його, щоб виконати те, що він приказує їм, на поверхнї заселеної землї,
  • At his direction they swirl around
    over the face of the whole earth
    to do whatever he commands them.
  • Він велить їм ійти або на скараннє, або на благословеннє, або на помилуваннє.
  • He brings the clouds to punish people,
    or to water his earth and show his love.
  • Слухай же сього, Иове; стій і роздумуй чудні дїла Божі.
  • “Listen to this, Job;
    stop and consider God’s wonders.
  • Знаєш же, як він послугуєсь ними, та як із хмари сьвітло викликає?
  • Do you know how God controls the clouds
    and makes his lightning flash?
  • Розумієш же рівновагу хмар, се чудне дїло (Бога) найзвершеннїйшого в знаннї?
  • Do you know how the clouds hang poised,
    those wonders of him who has perfect knowledge?
  • Як нагрівається одїж твоя, коли він спокійно дихне від полудня?
  • You who swelter in your clothes
    when the land lies hushed under the south wind,
  • Або може то ти напинав з ним небеса, тверді, як дзеркало лите?
  • can you join him in spreading out the skies,
    hard as a mirror of cast bronze?
  • Навчи нас, що сказати йому? Ми бо в тій темряві нїчого поняти не можем.
  • “Tell us what we should say to him;
    we cannot draw up our case because of our darkness.
  • Чи буде йому звіщено, що я говорю? Хиба ж сказав хто, що сказане доходить до його?
  • Should he be told that I want to speak?
    Would anyone ask to be swallowed up?
  • Тепер не видко ясного сьвітла зпоза хмар, але повіє вітер, і проясниться.
  • Now no one can look at the sun,
    bright as it is in the skies
    after the wind has swept them clean.
  • Сьвітла погода приходить із півночі, а кругом Бога страшна величність.
  • Out of the north he comes in golden splendor;
    God comes in awesome majesty.
  • Вседержитель! Ми розумом дослїдити не можем його. Він великий силою, судом і повнотою правосуду. Він же нїкого й не пригнїтає.
  • The Almighty is beyond our reach and exalted in power;
    in his justice and great righteousness, he does not oppress.
  • То нехай впокоряються перед ним люде, й нехай дрожать перед ним усї, що в серцї мають себе за мудрих!
  • Therefore, people revere him,
    for does he not have regard for all the wise in heart?b

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025