Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • А від сього тремтить серце в менї й зрушилось із місця свого.
  • “My heart pounds as I think of this.
    It trembles within me.
  • Слухайте, слухайте грому; се голос, що виходить із уст його.
  • Listen carefully to the thunder of God’s voice
    as it rolls from his mouth.
  • По під усїм небом реве він, блиск його — на всю землю.
  • It rolls across the heavens,
    and his lightning flashes in every direction.
  • Ззаду його гуде голос; грімить він голосом величі своєї й не з'упиняє його, коли голос його почуто.
  • Then comes the roaring of the thunder —
    the tremendous voice of his majesty.
    He does not restrain it when he speaks.
  • Гласом своїм грімить Бог предивно, творить дїла великі, нам недослїдимі.
  • God’s voice is glorious in the thunder.
    We can’t even imagine the greatness of his power.
  • Він каже снїгові: Окрий землю! Ливень і дощ в його волї.
  • “He directs the snow to fall on the earth
    and tells the rain to pour down.
  • Людям печатає руки**, щоб усї взнали дїло його.
  • Then everyone stops working
    so they can watch his power.
  • Зьвір утїкає в свій сховок і держиться в своїх леговищах.
  • The wild animals take cover
    and stay inside their dens.
  • Буря приходить з полудня, з півночі ж — студень.
  • The stormy wind comes from its chamber,
    and the driving winds bring the cold.
  • Від подиху Божого стає лід, і поверхність води стинається.
  • God’s breath sends the ice,
    freezing wide expanses of water.
  • Вогкостю наповняє він хмяри, а облаки сиплють сьвітло його,
  • He loads the clouds with moisture,
    and they flash with his lightning.
  • І пускаються вони в напрямі намірів його, щоб виконати те, що він приказує їм, на поверхнї заселеної землї,
  • The clouds churn about at his direction.
    They do whatever he commands throughout the earth.
  • Він велить їм ійти або на скараннє, або на благословеннє, або на помилуваннє.
  • He makes these things happen either to punish people
    or to show his unfailing love.
  • Слухай же сього, Иове; стій і роздумуй чудні дїла Божі.
  • “Pay attention to this, Job.
    Stop and consider the wonderful miracles of God!
  • Знаєш же, як він послугуєсь ними, та як із хмари сьвітло викликає?
  • Do you know how God controls the storm
    and causes the lightning to flash from his clouds?
  • Розумієш же рівновагу хмар, се чудне дїло (Бога) найзвершеннїйшого в знаннї?
  • Do you understand how he moves the clouds
    with wonderful perfection and skill?
  • Як нагрівається одїж твоя, коли він спокійно дихне від полудня?
  • When you are sweltering in your clothes
    and the south wind dies down and everything is still,
  • Або може то ти напинав з ним небеса, тверді, як дзеркало лите?
  • he makes the skies reflect the heat like a bronze mirror.
    Can you do that?
  • Навчи нас, що сказати йому? Ми бо в тій темряві нїчого поняти не можем.
  • “So teach the rest of us what to say to God.
    We are too ignorant to make our own arguments.
  • Чи буде йому звіщено, що я говорю? Хиба ж сказав хто, що сказане доходить до його?
  • Should God be notified that I want to speak?
    Can people even speak when they are confused?a
  • Тепер не видко ясного сьвітла зпоза хмар, але повіє вітер, і проясниться.
  • We cannot look at the sun,
    for it shines brightly in the sky
    when the wind clears away the clouds.
  • Сьвітла погода приходить із півночі, а кругом Бога страшна величність.
  • So also, golden splendor comes from the mountain of God.b
    He is clothed in dazzling splendor.
  • Вседержитель! Ми розумом дослїдити не можем його. Він великий силою, судом і повнотою правосуду. Він же нїкого й не пригнїтає.
  • We cannot imagine the power of the Almighty;
    but even though he is just and righteous,
    he does not destroy us.
  • То нехай впокоряються перед ним люде, й нехай дрожать перед ним усї, що в серцї мають себе за мудрих!
  • No wonder people everywhere fear him.
    All who are wise show him reverence.c

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025