Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 38:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
Чи ворота смертні тобі відчинялись, чи бачив ти двері темряви страшної?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи відкрилися тобі ворота смерти?
Чи бачив єси брами смертельної тіні? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смерте́льної тіні? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба тобі зі страхом відкриваються брами смерті, а придверники аду, бачачи тебе, лякалися? -
(ru) Синодальный перевод ·
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной? -
(en) King James Bible ·
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? -
(en) New International Version ·
Have the gates of death been shown to you?
Have you seen the gates of the deepest darkness? -
(en) English Standard Version ·
Have the gates of death been revealed to you,
or have you seen the gates of deep darkness? -
(ru) Новый русский перевод ·
Открывались ли тебе двери смерти?
Видел ли ты врата смертной мглы? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты видел ли, Иов, ворота смерти, ведущие в мир мёртвых? -
(en) New American Standard Bible ·
“Have the gates of death been revealed to you,
Or have you seen the gates of deep darkness? -
(en) Darby Bible Translation ·
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death? -
(en) New Living Translation ·
Do you know where the gates of death are located?
Have you seen the gates of utter gloom?