Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 38:41
-
Переклад Куліша та Пулюя
А воронові хто готує харч його, коли дїти його пищать до Бога, блукаючи без поживи?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто воронові харч готує,
як його діти пищать до Бога,
блукаючи без поживи?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто готує для кру́ка поживу його, як до Бога кричать його діти, як без ї́жі блукають вони? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто ж приготовив їжу вороні? Бо її пташенята закричали до Господа, блукаючи в пошуках їжі! -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи? -
(en) King James Bible ·
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. -
(en) New International Version ·
Who provides food for the raven
when its young cry out to God
and wander about for lack of food? -
(en) English Standard Version ·
Who provides for the raven its prey,
when its young ones cry to God for help,
and wander about for lack of food? -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто посылает ворону корм,
когда птенцы его взывают к Богу,
бродя без пищи? -
(en) New King James Version ·
Who provides food for the raven,
When its young ones cry to God,
And wander about for lack of food? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто кормит воронов, Иов, когда их дети, бродя без пищи, к Господу взывают? -
(en) New American Standard Bible ·
“Who prepares for the raven its nourishment
When its young cry to God
And wander about without food? -
(en) Darby Bible Translation ·
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat? -
(en) New Living Translation ·
Who provides food for the ravens
when their young cry out to God
and wander about in hunger?