Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 4:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
Могутний лев гине без добичі, й щенята левицї розбігаються.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Лев гине без здобичі
й левенята йдуть урозтіч. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Мурашка-лев загинув, тому що не має поживи, левенята ж левів покинули одне одного. -
(ru) Синодальный перевод ·
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются. -
(en) King James Bible ·
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. -
(en) New International Version ·
The lion perishes for lack of prey,
and the cubs of the lioness are scattered. -
(en) English Standard Version ·
The strong lion perishes for lack of prey,
and the cubs of the lioness are scattered. -
(ru) Новый русский перевод ·
Гибнет лев без добычи,
и разбежались детеныши львицы.7 -
(en) New King James Version ·
The old lion perishes for lack of prey,
And the cubs of the lioness are scattered. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Да, эти злые люди львам подобны, которые найти не могут жертву. Они умрут — их дети разбредутся. -
(en) New American Standard Bible ·
“The lion perishes for lack of prey,
And the whelps of the lioness are scattered. -
(en) Darby Bible Translation ·
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered. -
(en) New Living Translation ·
The fierce lion will starve for lack of prey,
and the cubs of the lioness will be scattered.