Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 4:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
Та ж ось він і слугам своїм не йме віри, і в ангелів своїх знаходить хиби;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли і власним слугам він не йме віри
і в ангелів своїх знаходить недоліки, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо Він не вірить Своїм слугам, і помітив якесь викривлення у своїх ангелів, -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки: -
(en) King James Bible ·
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: -
(en) New International Version ·
If God places no trust in his servants,
if he charges his angels with error, -
(en) English Standard Version ·
Even in his servants he puts no trust,
and his angels he charges with error; -
(ru) Новый русский перевод ·
Если Бог не доверяет даже Своим слугам,
если даже в ангелах находит недостатки, -
(en) New King James Version ·
If He puts no trust in His servants,
If He charges His angels with error, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Послушай, Бог не может даже на слуг небесных положиться и трудности у ангелов Бог видит. -
(en) New American Standard Bible ·
‘He puts no trust even in His servants;
And against His angels He charges error. -
(en) Darby Bible Translation ·
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly: -
(en) New Living Translation ·
“If God does not trust his own angels
and has charged his messengers with foolishness,