Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 4:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Я сам бачив, що хто в безбожностї орав і сїяв лихо, той сам його й пожинав.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Оскільки сам я бачив: хто орав лихо
й сіяв загибель, той пожинав їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так, як я побачив тих, які орють неплідні місця, вони ж, засіваючи їх, пожнуть собі болі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его; -
(en) King James Bible ·
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. -
(en) New International Version ·
As I have observed, those who plow evil
and those who sow trouble reap it. -
(en) English Standard Version ·
As I have seen, those who plow iniquity
and sow trouble reap the same. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я видел, что те, кто вспахивает несчастье
и сеет беду, их и пожинают. -
(en) New King James Version ·
Even as I have seen,
Those who plow iniquity
And sow trouble reap the same. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я видел тех людей, что любят склоки, и тех, кто делает тяжёлой жизнь. Но были все они наказаны. -
(en) New American Standard Bible ·
“According to what I have seen, those who plow iniquity
And those who sow trouble harvest it. -
(en) Darby Bible Translation ·
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same. -
(en) New Living Translation ·
My experience shows that those who plant trouble
and cultivate evil will harvest the same.