Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 40:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Йому байдуже, як ріка бушує,
він не боїться навіть, коли Йордан по рот сягає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста. -
(ru) Синодальный перевод ·
сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы? -
(en) King James Bible ·
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. -
(en) New International Version ·
A raging river does not alarm it;
it is secure, though the Jordan should surge against its mouth. -
(en) English Standard Version ·
Behold, if the river is turbulent he is not frightened;
he is confident though Jordan rushes against his mouth. -
(ru) Новый русский перевод ·
Заключит ли он с тобой договор,
что пойдет в услужение к тебе навек? -
(en) New King James Version ·
Indeed the river may rage,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан. -
(en) New American Standard Bible ·
“If a river rages, he is not alarmed;
He is confident, though the Jordan rushes to his mouth. -
(en) Darby Bible Translation ·
Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth. -
(en) New Living Translation ·
It is not disturbed by the raging river,
not concerned when the swelling Jordan rushes around it.