Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І відказав Господь Йовові з бурі й промовив:
            Job Humbles Himself Before God
And Jehovah answered Job and said,
            And Jehovah answered Job and said,
Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
            Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
            Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?
            And Job answered Jehovah and said,
            Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
            Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
            А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
            Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
            Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:
            And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
            Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
            Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
            Закопай всїх їх у землю й лиця їх покрий тьмою.
            Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
            Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
            Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
            Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
            Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
            Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
            Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
            Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
            Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
            Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
            Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
            Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
            Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
            Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;
            See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
            Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
            Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
            Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
            He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
            Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
            His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
            Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
            He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
            Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
            For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
            Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
            He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
            Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
            Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
            Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
            Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.