Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І відказав Господь Йовові з бурі й промовив:
  • And the Lord said to Job:
  • Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
  • “Shall a faultfinder contend with the Almighty?
    He who argues with God, let him answer it.”
  • Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?
  • Job Promises Silence

    Then Job answered the Lord and said:
  • Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
  • “Behold, I am of small account; what shall I answer you?
    I lay my hand on my mouth.
  • А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
  • I have spoken once, and I will not answer;
    twice, but I will proceed no further.”
  • Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:
  • The Lord Challenges Job

    Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
  • “Dress for actiona like a man;
    I will question you, and you make it known to me.
  • Закопай всїх їх у землю й лиця їх покрий тьмою.
  • Will you even put me in the wrong?
    Will you condemn me that you may be in the right?
  • Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
  • Have you an arm like God,
    and can you thunder with a voice like his?
  • Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
  • “Adorn yourself with majesty and dignity;
    clothe yourself with glory and splendor.
  • Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
  • Pour out the overflowings of your anger,
    and look on everyone who is proud and abase him.
  • Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
  • Look on everyone who is proud and bring him low
    and tread down the wicked where they stand.
  • Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
  • Hide them all in the dust together;
    bind their faces in the world below.b
  • Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
  • Then will I also acknowledge to you
    that your own right hand can save you.
  • Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;
  • “Behold, Behemoth,c
    which I made as I made you;
    he eats grass like an ox.
  • Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
  • Behold, his strength in his loins,
    and his power in the muscles of his belly.
  • Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
  • He makes his tail stiff like a cedar;
    the sinews of his thighs are knit together.
  • Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
  • His bones are tubes of bronze,
    his limbs like bars of iron.
  • Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
  • “He is the first of the worksd of God;
    let him who made him bring near his sword!
  • Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
  • For the mountains yield food for him
    where all the wild beasts play.
  • Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
  • Under the lotus plants he lies,
    in the shelter of the reeds and in the marsh.
  • Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
  • For his shade the lotus trees cover him;
    the willows of the brook surround him.
  • Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
  • Behold, if the river is turbulent he is not frightened;
    he is confident though Jordan rushes against his mouth.
  • Чи, мов пташкою, будеш ним забавлятись, і звяжеш його про дївчаток твоїх?
  • Can one take him by his eyes,e
    or pierce his nose with a snare?

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025