Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І відказав Господь Йовові з бурі й промовив:
  • Job: What Can I Say?

    Then the LORD said to Job,
  • Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
  • “Will the faultfinder contend with the Almighty?
    Let him who reproves God answer it.”
  • Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?
  • Then Job answered the LORD and said,
  • Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
  • “Behold, I am insignificant; what can I reply to You?
    I lay my hand on my mouth.
  • А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
  • “Once I have spoken, and I will not answer;
    Even twice, and I will add nothing more.”
  • Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:

  • God Questions Job

    Then the LORD answered Job out of the storm and said,
  • Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
  • “Now gird up your loins like a man;
    I will ask you, and you instruct Me.
  • Закопай всїх їх у землю й лиця їх покрий тьмою.
  • “Will you really annul My judgment?
    Will you condemn Me that you may be justified?
  • Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
  • “Or do you have an arm like God,
    And can you thunder with a voice like His?
  • Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
  • “Adorn yourself with eminence and dignity,
    And clothe yourself with honor and majesty.
  • Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
  • “Pour out the overflowings of your anger,
    And look on everyone who is proud, and make him low.
  • Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
  • “Look on everyone who is proud, and humble him,
    And tread down the wicked where they stand.
  • Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
  • “Hide them in the dust together;
    Bind them in the hidden place.
  • Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
  • “Then I will also confess to you,
    That your own right hand can save you.
  • Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;

  • God’s Power Shown in Creatures

    “Behold now, Behemoth, which I made as well as you;
    He eats grass like an ox.
  • Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
  • “Behold now, his strength in his loins
    And his power in the muscles of his belly.
  • Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
  • “He bends his tail like a cedar;
    The sinews of his thighs are knit together.
  • Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
  • “His bones are tubes of bronze;
    His limbs are like bars of iron.
  • Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
  • “He is the first of the ways of God;
    Let his maker bring near his sword.
  • Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
  • “Surely the mountains bring him food,
    And all the beasts of the field play there.
  • Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
  • “Under the lotus plants he lies down,
    In the covert of the reeds and the marsh.
  • Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
  • “The lotus plants cover him with shade;
    The willows of the brook surround him.
  • Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
  • “If a river rages, he is not alarmed;
    He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
  • Чи, мов пташкою, будеш ним забавлятись, і звяжеш його про дївчаток твоїх?
  • “Can anyone capture him when he is on watch,
    With barbs can anyone pierce his nose?

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025