Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І відказав Господь Йовові з бурі й промовив:
  • The Lord said to Job:
  • Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
  • “Will the one who contends with the Almighty correct him?
    Let him who accuses God answer him!”
  • Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?
  • Then Job answered the Lord:
  • Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
  • “I am unworthy — how can I reply to you?
    I put my hand over my mouth.
  • А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
  • I spoke once, but I have no answer —
    twice, but I will say no more.”
  • Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:
  • Then the Lord spoke to Job out of the storm:
  • Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
  • “Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.
  • Закопай всїх їх у землю й лиця їх покрий тьмою.
  • “Would you discredit my justice?
    Would you condemn me to justify yourself?
  • Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
  • Do you have an arm like God’s,
    and can your voice thunder like his?
  • Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
  • Then adorn yourself with glory and splendor,
    and clothe yourself in honor and majesty.
  • Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
  • Unleash the fury of your wrath,
    look at all who are proud and bring them low,
  • Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
  • look at all who are proud and humble them,
    crush the wicked where they stand.
  • Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
  • Bury them all in the dust together;
    shroud their faces in the grave.
  • Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
  • Then I myself will admit to you
    that your own right hand can save you.
  • Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;
  • “Look at Behemoth,
    which I made along with you
    and which feeds on grass like an ox.
  • Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
  • What strength it has in its loins,
    what power in the muscles of its belly!
  • Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
  • Its tail sways like a cedar;
    the sinews of its thighs are close-knit.
  • Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
  • Its bones are tubes of bronze,
    its limbs like rods of iron.
  • Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
  • It ranks first among the works of God,
    yet its Maker can approach it with his sword.
  • Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
  • The hills bring it their produce,
    and all the wild animals play nearby.
  • Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
  • Under the lotus plants it lies,
    hidden among the reeds in the marsh.
  • Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
  • The lotuses conceal it in their shadow;
    the poplars by the stream surround it.
  • Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
  • A raging river does not alarm it;
    it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
  • Чи, мов пташкою, будеш ним забавлятись, і звяжеш його про дївчаток твоїх?
  • Can anyone capture it by the eyes,
    or trap it and pierce its nose?

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025