Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І відказав Господь Йовові з бурі й промовив:
  • Then the LORD said to Job,
  • Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
  • “Do you still want to argue with the Almighty?
    You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?

  • Job Responds to the LORD

    Then Job replied to the LORD,
  • Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
  • “I am nothing — how could I ever find the answers?
    I will cover my mouth with my hand.
  • А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
  • I have said too much already.
    I have nothing more to say.”
  • Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:

  • The LORD Challenges Job Again

    Then the LORD answered Job from the whirlwind:
  • Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
  • “Brace yourself like a man,
    because I have some questions for you,
    and you must answer them.
  • Закопай всїх їх у землю й лиця їх покрий тьмою.
  • “Will you discredit my justice
    and condemn me just to prove you are right?
  • Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
  • Are you as strong as God?
    Can you thunder with a voice like his?
  • Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
  • All right, put on your glory and splendor,
    your honor and majesty.
  • Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
  • Give vent to your anger.
    Let it overflow against the proud.
  • Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
  • Humiliate the proud with a glance;
    walk on the wicked where they stand.
  • Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
  • Bury them in the dust.
    Imprison them in the world of the dead.
  • Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
  • Then even I would praise you,
    for your own strength would save you.
  • Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;
  • “Take a look at Behemoth,a
    which I made, just as I made you.
    It eats grass like an ox.
  • Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
  • See its powerful loins
    and the muscles of its belly.
  • Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
  • Its tail is as strong as a cedar.
    The sinews of its thighs are knit tightly together.
  • Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
  • Its bones are tubes of bronze.
    Its limbs are bars of iron.
  • Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
  • It is a prime example of God’s handiwork,
    and only its Creator can threaten it.
  • Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
  • The mountains offer it their best food,
    where all the wild animals play.
  • Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
  • It lies under the lotus plants,b
    hidden by the reeds in the marsh.
  • Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
  • The lotus plants give it shade
    among the willows beside the stream.
  • Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
  • It is not disturbed by the raging river,
    not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
  • Чи, мов пташкою, будеш ним забавлятись, і звяжеш його про дївчаток твоїх?
  • No one can catch it off guard
    or put a ring in its nose and lead it away.

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025