Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 39)
|
(Йова 41) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
І відказав Господь Йовові з бурі й промовив:
И Господь сказал Иову из бури:
Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
— Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай.
Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?
Опровергнешь ли ты Мой суд?
Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
Есть ли у тебя мощь, как у Бога,
и гремит ли голос твой, как у Него?
А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
Что ж, укрась себя славой и величием,
оденься в честь и великолепие.
Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:
Дай волю ярости своего гнева,
посмотри на гордого и смири его,
Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
посмотри на надменного и унизь его,
придави злодеев к земле.
Закопай всїх їх у землю й лиця їх покрий тьмою.
Зарой их всех вместе в землю
и окутай их лица тьмой.102
Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
Тогда и Сам Я тебе скажу,
что твоя правая рука тебя спасла.
Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
Присмотрись к чудовищу,103
Я создал его, как и тебя;
он ест траву, как вол.
Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
Что за сила в бедрах его,
что за крепость в мускулах живота!
Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
Машет он своим хвостом, как кедром;
жилы бедер его сплетены.
Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
Ноги его, как медные трубы,
кости его, как железные прутья.
Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
Он величайшее среди Божьих дел104;
лишь его Творец может меч к нему поднести.
Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;
Горы пищу ему дают,
где резвятся все дикие звери.105
Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
В зарослях лотоса он лежит,
скрыт среди тростников болотных.
Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
Лотосы прячут его в тени,
ивы у ручья его окружают.
Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
Бушует река — не страшно ему;
невозмутим он,
хоть хлынь ему в пасть Иордан.
Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
Кто схватит его у него же на глазах?106
Кто багор в его нос проденет?
Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
Можешь ли вытащить удочкой Левиафана107
и связать веревкой его язык?
Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
Проденешь ли канат ему в нос
и пронзишь ли челюсть его крюком?
Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
Станет ли он тебя умолять
и кротко с тобой говорить?
Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
Заключит ли он с тобой договор,
что пойдет в услужение к тебе навек?
Чи, мов пташкою, будеш ним забавлятись, і звяжеш його про дївчаток твоїх?
Станешь ли с ним, как с птичкой, играть,
привяжешь ли на забаву служанкам?
Чи товариші влову будуть продавати його, чи з купцями Хананейським будуть паюватись?
Станут ли рыбаки о нем торговаться,
купцы — его тушу делить?
Чи зможеш ти проколоти списом його шкіру, або голову його рибячою острогою?
Пронзишь ли ты кожу его копьем
и рыбацкой острогой — голову?
Наложи на його руку й запамятай собі тую боротьбу, — більш того не зробиш!
Тронь его раз — и больше не станешь;
никогда не забудешь ту битву!
← (Йова 39)
|
(Йова 41) →