Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 41:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
Меч, що вдарить його, одскочить, не вдїє нїчо нї спис, нї стріли нї панцир.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Меч ударить його й одскочить,
також і копіє, спис та стріла. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир. -
(ru) Синодальный перевод ·
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы. -
(en) King James Bible ·
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. -
(en) New International Version ·
Its snorting throws out flashes of light;
its eyes are like the rays of dawn. -
(en) English Standard Version ·
His sneezings flash forth light,
and his eyes are like the eyelids of the dawn. -
(ru) Новый русский перевод ·
Меч, что коснется его, не преуспеет;
не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика. -
(en) New King James Version ·
His sneezings flash forth light,
And his eyes are like the eyelids of the morning. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари. -
(en) New American Standard Bible ·
“His sneezes flash forth light,
And his eyes are like the eyelids of the morning. -
(en) Darby Bible Translation ·
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning. -
(en) New Living Translation ·
“When it sneezes, it flashes light!
Its eyes are like the red of dawn.