Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Турконяка

  • Марна се була б надїя, (його спіймати); тільки спогляне на тебе, так і помертвієш.
  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • Нема такого відважного, хто б посьмів непокоїти його, (хиба тільки я, бо) хто може остоятись перед лицем моїм?
  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • Хто менї що дав уперед, щоб я мав віддавати йому? все що є скрізь під небом, все воно моє!
  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • Не замовчу й про члени його, про силу й красну будову його!
  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • Хто зможе зняти верхню одежу з його, або хто наближиться до подвійних челюстий його?
  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • Хто ворота в його в пелцї відчинив би? Круг зубів його — страх-трепет, кругом зубів його страх!
  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • Крепкі щити (тїло) його — се красота: вони сковані до купи лускою, неначе печаткою твердою;
  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • Одна до одної прилягає так тїсно, що не пройде й воздух проміж них;
  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • Одна на другій лежить щільно, щеплені й не розлїплюються.
  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • Чхне він — аж заблисне, а очі в його, мов війки в ранньої зорі;
  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • З пельки в його виходять, неначе поломє, вискакують огняні искри.
  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • З ніздер дим димить, як із кипячого горшка або казана.
  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • Подихом він роздуває (мов) у кузнї вуголь, а з пащі в його виходить поломє.
  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • Сила ж в його в шиї, а вперід його страх.
  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • Все мясне в його тїлї, мов злите з собою твердо, (від нїчого) не дрогне.
  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • Серце в його тверде, наче камінь, збите в купу, мов спід у жорнах.
  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • Як метнеться він, невміраки в страсї, зомлївають із переляку.
  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • Меч, що вдарить його, одскочить, не вдїє нїчо нї спис, нї стріли нї панцир.
  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • Залїзо йому — солома, мідь — трюхле дерево.
  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • Дочка (стріла) лука не оберне його до втечі, а каміннє з пращі — се йому полова.
  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • Друк — у його бадиллє, а як свисне дарда, він осьміхнеться.
  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • Каменюки під ним гострі, а він лежить на зубъї в грязї.
  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • Глибиня кипить під ним, мов у казанї, а вода морська — неначе кипуче мастило.
  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • За собою стежку сьвітлу (в водї) зоставляє; глибінь (від піни), як би посивіла.
  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • Рівнї він на землї не має; він сотворений, щоби не боятись.
  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • Згорда вниз на все високе він позирає; усїм гордим він гордує й над ним царює.
  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025