Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
  • “Call now; is there anyone who will answer you?
    To which of the holy ones will you turn?
  • О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
  • Surely vexation kills the fool,
    and jealousy slays the simple.
  • Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
  • I have seen the fool taking root,
    but suddenly I cursed his dwelling.
  • Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
  • His children are far from safety;
    they are crushed in the gate,
    and there is no one to deliver them.
  • Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
  • The hungry eat his harvest,
    and he takes it even out of thorns,a
    and the thirsty pantb after hisc wealth.
  • Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
  • For affliction does not come from the dust,
    nor does trouble sprout from the ground,
  • Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
  • but man is born to trouble
    as the sparks fly upward.
  • Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
  • “As for me, I would seek God,
    and to God would I commit my cause,
  • Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
  • who does great things and unsearchable,
    marvelous things without number:
  • Дає дощі землї й води на поля;
  • he gives rain on the earth
    and sends waters on the fields;
  • Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
  • he sets on high those who are lowly,
    and those who mourn are lifted to safety.
  • Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
  • He frustrates the devices of the crafty,
    so that their hands achieve no success.
  • Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
  • He catches the wise in their own craftiness,
    and the schemes of the wily are brought to a quick end.
  • У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
  • They meet with darkness in the daytime
    and grope at noonday as in the night.
  • Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
  • But he saves the needy from the sword of their mouth
    and from the hand of the mighty.
  • І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
  • So the poor have hope,
    and injustice shuts her mouth.
  • Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
  • “Behold, blessed is the one whom God reproves;
    therefore despise not the discipline of the Almighty.
  • Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
  • For he wounds, but he binds up;
    he shatters, but his hands heal.
  • В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
  • He will deliver you from six troubles;
    in seven no evild shall touch you.
  • У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
  • In famine he will redeem you from death,
    and in war from the power of the sword.
  • Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
  • You shall be hidden from the lash of the tongue,
    and shall not fear destruction when it comes.
  • Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
  • At destruction and famine you shall laugh,
    and shall not fear the beasts of the earth.
  • Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
  • For you shall be in league with the stones of the field,
    and the beasts of the field shall be at peace with you.
  • І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
  • You shall know that your tent is at peace,
    and you shall inspect your fold and miss nothing.
  • І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
  • You shall know also that your offspring shall be many,
    and your descendants as the grass of the earth.
  • Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
  • You shall come to your grave in ripe old age,
    like a sheaf gathered up in its season.
  • От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!
  • Behold, this we have searched out; it is true.
    Hear, and know it for your good.”e

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025