Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
Eliphaz Continues
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Дає дощі землї й води на поля;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.