Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
  • “Call if you will, but who will answer you?
    To which of the holy ones will you turn?
  • О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
  • Resentment kills a fool,
    and envy slays the simple.
  • Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
  • I myself have seen a fool taking root,
    but suddenly his house was cursed.
  • Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
  • His children are far from safety,
    crushed in court without a defender.
  • Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
  • The hungry consume his harvest,
    taking it even from among thorns,
    and the thirsty pant after his wealth.
  • Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
  • For hardship does not spring from the soil,
    nor does trouble sprout from the ground.
  • Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
  • Yet man is born to trouble
    as surely as sparks fly upward.
  • Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
  • “But if I were you, I would appeal to God;
    I would lay my cause before him.
  • Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
  • He performs wonders that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.
  • Дає дощі землї й води на поля;
  • He provides rain for the earth;
    he sends water on the countryside.
  • Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
  • The lowly he sets on high,
    and those who mourn are lifted to safety.
  • Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
  • He thwarts the plans of the crafty,
    so that their hands achieve no success.
  • Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
  • He catches the wise in their craftiness,
    and the schemes of the wily are swept away.
  • У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
  • Darkness comes upon them in the daytime;
    at noon they grope as in the night.
  • Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
  • He saves the needy from the sword in their mouth;
    he saves them from the clutches of the powerful.
  • І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
  • So the poor have hope,
    and injustice shuts its mouth.
  • Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
  • “Blessed is the one whom God corrects;
    so do not despise the discipline of the Almighty.a
  • Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
  • For he wounds, but he also binds up;
    he injures, but his hands also heal.
  • В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
  • From six calamities he will rescue you;
    in seven no harm will touch you.
  • У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
  • In famine he will deliver you from death,
    and in battle from the stroke of the sword.
  • Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
  • You will be protected from the lash of the tongue,
    and need not fear when destruction comes.
  • Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
  • You will laugh at destruction and famine,
    and need not fear the wild animals.
  • Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
  • For you will have a covenant with the stones of the field,
    and the wild animals will be at peace with you.
  • І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
  • You will know that your tent is secure;
    you will take stock of your property and find nothing missing.
  • І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
  • You will know that your children will be many,
    and your descendants like the grass of the earth.
  • Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
  • You will come to the grave in full vigor,
    like sheaves gathered in season.
  • От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!
  • “We have examined this, and it is true.
    So hear it and apply it to yourself.”

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025