Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
  • Иов, ты, если хочешь, можешь звать, но нет здесь никого, кто б мог тебе ответить! Ни к одному из ангелов тебе не повернуться!
  • О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
  • Гнев глупого — убьёт его, а слишком сильные волнения смертельны будут для простака.
  • Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
  • Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает. Но неожиданно он умер.
  • Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
  • Никто помочь не может своим детям. И не было в суде того, кто б мог их защитить.
  • Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
  • Голодные съедали его труп. Те люди собирали даже зёрна, растущие среди терновника. Всё взяли жадные, что было.
  • Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
  • Плохие времена не из пыли рождены, и не восстают они из грязи.
  • Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
  • Но человек родился для несчастий, и это так же, как искра вылетает из костра.
  • Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
  • Но если бы, Иов, я был тобою, я б повернулся к Богу и сказал Ему о всех своих несчастьях.
  • Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
  • Прекрасных дел Господних люди понять не могут.
  • Дає дощі землї й води на поля;
  • Конца не знают чудеса Господни. Он шлёт земле дожди и воду на поля.
  • Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
  • Господь смиренных возвышает и делает печального счастливым.
  • Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
  • Бог останавливает замыслы злоумных и не дает успеха им достичь.
  • Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
  • Бог ловит мудрых в их ловушки, чтобы их планы сбыться не могли.
  • У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
  • Такие умники и среди бела дня все спотыкаются и чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках.
  • Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
  • Господь от смерти охраняет бедных. Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.
  • І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
  • У бедных есть всегда надежда. Тех, кто Бога не боится, Он карает.
  • Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
  • Счастлив человек, когда его Господь поправит. Не отвергай поучений Всемогущего.
  • Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
  • Бог накладывает повязки на раны, им нанесённые. Он может кого-то поранить, но Его же руки и лечат.
  • В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
  • От шести бед Бог тебя спасёт, не страшны будут тебе семь несчастий.
  • У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
  • Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.
  • Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
  • Могут плохое сказать о тебе люди с острыми языками. Но Господь охранит тебя. И не надо тебе бояться, если что-то случится плохое.
  • Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
  • Ты посмеешься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат.
  • Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
  • Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение. И дикие звери будут в мире с тобой.
  • І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
  • Ты будешь жить в мире, поскольку в безопасности твой шатер, и, сосчитав всё своё, увидишь — ничего не пропало.
  • І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
  • У тебя будет много детей, так же много, как на земле травинок.
  • Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
  • Ты будешь подобен пшенице, что дождалась уборки урожая. Так и ты доживёшь до старости.
  • От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!
  • Иов, мы научились этому и знаем твёрдо, что правда это всё. Поэтому ты слушай нас, Иов, и сам всему научись".

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025