Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 6:22
-
Переклад Куліша та Пулюя
Чи я казав вам коли: дайте менї, або заплатїть за мене з достатку вашого;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи я колись казав вам: Дайте мені!
З достатків ваших мені подаруйте! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи я говорив коли: „Дайте мені, а з має́тку свого дайте пі́дкуп за мене, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що ж бо? Чи я щось у вас попросив, чи потребую вашої сили, -
(ru) Синодальный перевод ·
Говорил ли я: «дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня; -
(en) King James Bible ·
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? -
(en) New International Version ·
Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
pay a ransom for me from your wealth, -
(en) English Standard Version ·
Have I said, ‘Make me a gift’?
Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’? -
(ru) Новый русский перевод ·
Просил ли я подарить мне что-нибудь
или заплатить за меня от вашего достатка? -
(en) New King James Version ·
Did I ever say, ‘Bring something to me’?
Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Просил ли я о помощи у вас? Но вы свои советы мне давали. -
(en) New American Standard Bible ·
“Have I said, ‘Give me something,’
Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance? -
(en) New Living Translation ·
But why? Have I ever asked you for a gift?
Have I begged for anything of yours for myself?