Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
О, коли б то зважено по правдї нарікання мої, а разом із ними положено на вагу терпіння мої!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание моё!
Вони певно переважили б пісок у морях! Тим то й слова мої такі гіркі.
Оно, верно, перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
Бо стріли вседержителеві (встромлені) в менї; їх отруту ссе дух мій; страхи Господнї встали на мене.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьёт дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Чи ж реве дикий осел у траві? чи ж риче віл при повних яслах?
Ревёт ли дикий осёл на траве? мычит ли бык у месива своего?
Чи ж їдять несмачне без соли, й чи є смак у яйчній білковинї?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
(тим часом) До чого не хотїла й доторкнутись душа моя, те становить гидку їжу мою.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
О, коби то сталось, чого я бажаю, та сповнив Бог те, чого дожидаю!
О, когда бы сбылось желание моё и чаяние моё исполнил Бог!
О, коли б то Бог ізволив стерти мене, простерти руку свою і вбити мене!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простёр руку Свою и сразил меня!
Се (одно) ще було б відрадою менї, і я кріпився б у безпощадній муцї моїй, що не противився словові Сьвятого.
Это было бы ещё отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святого.
Що ж за сила в мене, щоб надїятись ще менї? і який конець, щоб протягати менї життє моє?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
Чи ж моя сила тверда, як твердий камінь? чи може мідь тїло моє?
Твёрдость ли камней твёрдость моя? и медь ли плоть моя?
Чи ж із себе добуду я поміч собі, або чи маю звідкись піддержку?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
До страдаючого повинен би мати спожалїннє друг його, наколи він не стратив страху перед Всевишним.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Та брати мої перемінні, мов поток, мов ручаї бистротекучі,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Що каламутні від леду, й повно в них снїгу.
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Як же настане тепло, вони малїють, а під жару вони зникають із русел своїх.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Вони змінюють напрям доріг своїх, заходять у пустиню й щезають;
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Дивляться, де вони, дороги Темайські; надїються на них дороги Савейські,
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Та стають заведені в надїї своїй: приходять туди, та румянїють від стиду.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Так і ви тепер — нїчо: побачили страшне та й полякались.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Чи я казав вам коли: дайте менї, або заплатїть за мене з достатку вашого;
Говорил ли я: «дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
І вирятуйте мене з руки ворожої, і з рук мучителїв викупіть мене?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»?
Навчіте мене, а я замовкну, укажіть, у чому я провинен.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чём я погрешил.
Яка то сила в словах правди! Але що ж доказують докори ваші?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Ви видумуєте речи, щоб докоряти? На вітер пускаєте ви слова ваші!
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Ви корите сироту, й копаєте яму другові вашому!
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Але я прошу вас: спогляньте на мене; чи буду я говорити неправду перед лицем вашим?
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
Розберіть, чи є тут неправда? пошукайте, — правда у мене!
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя.