Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 5) | (Йова 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Хоменка

  • І відказав Йов і промовив:
  • Заговорив Іов і мовив:
  • О, коли б то зважено по правдї нарікання мої, а разом із ними положено на вагу терпіння мої!
  • «О коли б то зважено моє горе,
    і на вагу покладено все моє нещастя!
  • Вони певно переважили б пісок у морях! Тим то й слова мої такі гіркі.
  • Воно б напевно переважило пісок у морі,
    тим то й слова мої без тями.
  • Бо стріли вседержителеві (встромлені) в менї; їх отруту ссе дух мій; страхи Господнї встали на мене.
  • Бо стріли Всемогутнього мене прошили,
    і їхню отруту мусить моя душа пити;
    і страхи Божі спрямувались проти мене.
  • Чи ж реве дикий осел у траві? чи ж риче віл при повних яслах?
  • Чи ж скиглить у траві осел дикий?
    Чи ж реве віл при яслах повних?
  • Чи ж їдять несмачне без соли, й чи є смак у яйчній білковинї?
  • Чи ж їсть хтось несмачне, без соли?
    Чи ж є смак у яєшній білковині?
  • (тим часом) До чого не хотїла й доторкнутись душа моя, те становить гидку їжу мою.
  • Чого я не хотів і доторкнутись,
    те їжею гидкою стало для мене.
  • О, коби то сталось, чого я бажаю, та сповнив Бог те, чого дожидаю!
  • Коли б то вже моє прохання збулось,
    коли б то Бог здійснив мою надію,
  • О, коли б то Бог ізволив стерти мене, простерти руку свою і вбити мене!
  • коли б то Бог зволив мене розтоптати,
    простерти свою руку й убити мене!
  • Се (одно) ще було б відрадою менї, і я кріпився б у безпощадній муцї моїй, що не противився словові Сьвятого.
  • Я мав би ще якусь утіху,
    звеселився б у нещадній муці,
    бо я не зрікся постанов Святого!
  • Що ж за сила в мене, щоб надїятись ще менї? і який конець, щоб протягати менї життє моє?
  • Яка у мене сила, щоб чекати?
    Яке моє майбутнє, щоб тягнути вік мій?
  • Чи ж моя сила тверда, як твердий камінь? чи може мідь тїло моє?
  • Чи ж моя сила міцна, як камінь?
    Чи, може, тіло моє з міді?
  • Чи ж із себе добуду я поміч собі, або чи маю звідкись піддержку?
  • Чи ж не віднято в мене мою поміч?
    Чи ж маю я якийсь рятунок?
  • До страдаючого повинен би мати спожалїннє друг його, наколи він не стратив страху перед Всевишним.
  • Нещасний має право на милосердя друга,
    навіть коли він утратив страх перед Всемогутнім.
  • Та брати мої перемінні, мов поток, мов ручаї бистротекучі,
  • Мої брати, немов потік, зо мною віроломні,
    мов ложе ручаїв бистротекучих,
  • Що каламутні від леду, й повно в них снїгу.
  • від криги каламутних,
    що на них купи снігу.
  • Як же настане тепло, вони малїють, а під жару вони зникають із русел своїх.
  • Під час посухи вони зникають,
    під спеку швидко висихають.
  • Вони змінюють напрям доріг своїх, заходять у пустиню й щезають;
  • За ними валки змінюють свою дорогу,
    заходять у пустиню й гинуть.
  • Дивляться, де вони, дороги Темайські; надїються на них дороги Савейські,
  • Темаські каравани за ними виглядають,
    валки шеваські на них уповають,
  • Та стають заведені в надїї своїй: приходять туди, та румянїють від стиду.
  • та розчаровуються у своїй надії,
    до них приходять і ніяковіють.
  • Так і ви тепер — нїчо: побачили страшне та й полякались.
  • Такі й ви тепер для мене:
    побачили страшне та й полякались.
  • Чи я казав вам коли: дайте менї, або заплатїть за мене з достатку вашого;
  • Чи я колись казав вам: Дайте мені!
    З достатків ваших мені подаруйте!
  • І вирятуйте мене з руки ворожої, і з рук мучителїв викупіть мене?
  • З ворожої руки мене врятуйте,
    і викупіть мене з рук розбишаків! —
  • Навчіте мене, а я замовкну, укажіть, у чому я провинен.
  • Навчіть мене, і я замовкну!
    Вкажіть мені, у чому помиливсь я!
  • Яка то сила в словах правди! Але що ж доказують докори ваші?
  • Чому глумитеся зо слів правди?
    І що він варт, отой ваш докір?
  • Ви видумуєте речи, щоб докоряти? На вітер пускаєте ви слова ваші!
  • Невже вигадуєте лиш слова, щоб докоряти?
    Таж мова розпачливого — на вітер!
  • Ви корите сироту, й копаєте яму другові вашому!
  • Навіть на сироту кидаєте ви жереб
    і шахруєте вашим другом.
  • Але я прошу вас: спогляньте на мене; чи буду я говорити неправду перед лицем вашим?
  • Тож, прошу, згляньтесь надо мною;
    я вам увічі не скажу неправди!
  • Розберіть, чи є тут неправда? пошукайте, — правда у мене!
  • Верніться, нема тут лукавства;
    верніться, право моє ще існує!
  • Чи є на язицї в мене неправда? Чи вже ж піднебіннє моє не може досмакуватись гіркого?
  • Чи на язиці в мене лукавство?
    Чи, може, моє піднебіння не вміє розрізняти лиха?»

  • ← (Йова 5) | (Йова 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025