Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 7:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Не побачить мене око того, що видїв мене; та й твої очі (звернуться) на мене, — а мене нема.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Око, що бачило мене, вже більше не побачить,
очі твої шукатимуть мене, та мене більш не буде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене — та немає мене. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає, -
(ru) Синодальный перевод ·
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня. -
(en) King James Bible ·
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. -
(en) New International Version ·
The eye that now sees me will see me no longer;
you will look for me, but I will be no more. -
(en) English Standard Version ·
The eye of him who sees me will behold me no more;
while your eyes are on me, I shall be gone. -
(ru) Новый русский перевод ·
Око, что видит меня, не увидит меня вскоре;
будешь искать меня, но меня больше нет. -
(en) New King James Version ·
The eye of him who sees me will see me no more;
While your eyes are upon me, I shall no longer be. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Ты меня не увидишь: Ты будешь меня искать, но не будет меня. -
(en) New American Standard Bible ·
“The eye of him who sees me will behold me no longer;
Your eyes will be on me, but I will not be. -
(en) Darby Bible Translation ·
The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not. -
(en) New Living Translation ·
You see me now, but not for long.
You will look for me, but I will be gone.