Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 7) | (Йова 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І відповів Билдад Савхеаський та й сказав:
  • Bildad: Job Should Repent

    And Bildad the Shuhite answered and said,
  • Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
  • How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
  • Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
  • Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
  • Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
  • If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
  • Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
  • If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
  • І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
  • If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
  • І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
  • And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
  • Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
  • For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
  • Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
  • For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
  • А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
  • Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
  • Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
  • Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
  • Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
  • Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
  • Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
  • So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
  • Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
  • Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
  • Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
  • He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
  • Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
  • He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
  • В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
  • His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
  • Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
  • If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
  • От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
  • Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
  • Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
  • Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
  • Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.
  • Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
  • Ненавидники твої вкриються соромом, і намет безбожників зникне.
  • They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.

  • ← (Йова 7) | (Йова 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025