Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І відповів Билдад Савхеаський та й сказав:
Bildad: Job Should Repent
And Bildad the Shuhite answered and said,
And Bildad the Shuhite answered and said,
Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,