Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
“How long will you say such things?
Your words are a blustering wind.
Your words are a blustering wind.
Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
Does God pervert justice?
Does the Almighty pervert what is right?
Does the Almighty pervert what is right?
Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
When your children sinned against him,
he gave them over to the penalty of their sin.
he gave them over to the penalty of their sin.
Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
But if you will seek God earnestly
and plead with the Almighty,
and plead with the Almighty,
І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
if you are pure and upright,
even now he will rouse himself on your behalf
and restore you to your prosperous state.
even now he will rouse himself on your behalf
and restore you to your prosperous state.
І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
Your beginnings will seem humble,
so prosperous will your future be.
so prosperous will your future be.
Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
“Ask the former generation
and find out what their ancestors learned,
and find out what their ancestors learned,
Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
for we were born only yesterday and know nothing,
and our days on earth are but a shadow.
and our days on earth are but a shadow.
А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
Will they not instruct you and tell you?
Will they not bring forth words from their understanding?
Will they not bring forth words from their understanding?
Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
Can papyrus grow tall where there is no marsh?
Can reeds thrive without water?
Can reeds thrive without water?
Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
While still growing and uncut,
they wither more quickly than grass.
they wither more quickly than grass.
Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
Such is the destiny of all who forget God;
so perishes the hope of the godless.
so perishes the hope of the godless.
Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
They lean on the web, but it gives way;
they cling to it, but it does not hold.
they cling to it, but it does not hold.
Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
They are like a well-watered plant in the sunshine,
spreading its shoots over the garden;
spreading its shoots over the garden;
В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
it entwines its roots around a pile of rocks
and looks for a place among the stones.
and looks for a place among the stones.
Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
But when it is torn from its spot,
that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
“Surely God does not reject one who is blameless
or strengthen the hands of evildoers.
or strengthen the hands of evildoers.
Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.
He will yet fill your mouth with laughter
and your lips with shouts of joy.
and your lips with shouts of joy.