Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І відповів Билдад Савхеаський та й сказав:
Bildad’s First Response to Job
Then Bildad the Shuhite replied to Job:
Then Bildad the Shuhite replied to Job:
Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
“How long will you go on like this?
You sound like a blustering wind.
You sound like a blustering wind.
Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
Does God twist justice?
Does the Almighty twist what is right?
Does the Almighty twist what is right?
Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
Your children must have sinned against him,
so their punishment was well deserved.
so their punishment was well deserved.
Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
But if you pray to God
and seek the favor of the Almighty,
and seek the favor of the Almighty,
І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
and if you are pure and live with integrity,
he will surely rise up and restore your happy home.
he will surely rise up and restore your happy home.
І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
And though you started with little,
you will end with much.
you will end with much.
Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
“Just ask the previous generation.
Pay attention to the experience of our ancestors.
Pay attention to the experience of our ancestors.
Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
For we were born but yesterday and know nothing.
Our days on earth are as fleeting as a shadow.
Our days on earth are as fleeting as a shadow.
А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
But those who came before us will teach you.
They will teach you the wisdom of old.
They will teach you the wisdom of old.
Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
“Can papyrus reeds grow tall without a marsh?
Can marsh grass flourish without water?
Can marsh grass flourish without water?
Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
While they are still flowering, not ready to be cut,
they begin to wither more quickly than grass.
they begin to wither more quickly than grass.
Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
The same happens to all who forget God.
The hopes of the godless evaporate.
The hopes of the godless evaporate.
Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
Their confidence hangs by a thread.
They are leaning on a spider’s web.
They are leaning on a spider’s web.
Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
They cling to their home for security, but it won’t last.
They try to hold it tight, but it will not endure.
They try to hold it tight, but it will not endure.
Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
The godless seem like a lush plant growing in the sunshine,
its branches spreading across the garden.
its branches spreading across the garden.
В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
Its roots grow down through a pile of stones;
it takes hold on a bed of rocks.
it takes hold on a bed of rocks.
Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
But when it is uprooted,
it’s as though it never existed!
it’s as though it never existed!
От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
That’s the end of its life,
and others spring up from the earth to replace it.
and others spring up from the earth to replace it.
Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
“But look, God will not reject a person of integrity,
nor will he lend a hand to the wicked.
nor will he lend a hand to the wicked.
Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.
He will once again fill your mouth with laughter
and your lips with shouts of joy.
and your lips with shouts of joy.