Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 7) | (Йова 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • І відповів Билдад Савхеаський та й сказав:
  • И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
  • Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
  • долго ли ты будешь говорить так? — слова уст твоих бурный ветер!
  • Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
  • Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
  • Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
  • Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
  • Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
  • Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
  • І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
  • и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
  • І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
  • И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
  • Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
  • Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
  • Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
  • а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень.
  • А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
  • Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
  • Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
  • поднимается ли тростник без влаги? растёт ли камыш без воды?
  • Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
  • Ещё он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
  • Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
  • Таковы пути всех, забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
  • Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
  • упование его подсечено, и уверенность его — дом паука.
  • Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
  • Обопрётся о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
  • Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
  • Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
  • В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
  • в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
  • Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
  • Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»
  • От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
  • Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
  • Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
  • Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
  • Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.
  • Он ещё наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
  • Ненавидники твої вкриються соромом, і намет безбожників зникне.
  • Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

  • ← (Йова 7) | (Йова 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025