Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 9:15
-
Переклад Куліша та Пулюя
Хоч би я й прав був, озиватись не буду, а вмоляти му суддю мого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я хоч би й правий був, не озвався б,
а радше милосердя в судді мого благав би. -
(ua) Переклад Огієнка ·
я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду. -
(ru) Синодальный перевод ·
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего. -
(en) King James Bible ·
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. -
(en) New International Version ·
Though I were innocent, I could not answer him;
I could only plead with my Judge for mercy. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
я бы мог лишь молить судью моего о милости. -
(en) New King James Version ·
For though I were righteous, I could not answer Him;
I would beg mercy of my Judge. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я невинен, но не могу Ему ответить. Единственное, что могу я — просить Судью о милосердии. -
(en) New American Standard Bible ·
“For though I were right, I could not answer;
I would have to implore the mercy of my judge. -
(en) Darby Bible Translation ·
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge. -
(en) New Living Translation ·
Even if I were right, I would have no defense.
I could only plead for mercy.