Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І відповів Йов і сказав:
  • Job’s Third Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • Правда! я знаю, що так; але як оправдаєсь чоловік перед Богом?
  • “Yes, I know all this is true in principle.
    But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • А хоч би схотїв стати з ним на прю, то з тисячі й на одно не з'умів би одказати.
  • If someone wanted to take God to court,a
    would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Він серцем премудрий і великий силою; хто проти його вставав та й бував з'упокоєн?
  • For God is so wise and so mighty.
    Who has ever challenged him successfully?
  • Він переносить гори й не пізнають їх; він перевертає їх в гнїву свойму;
  • “Without warning, he moves the mountains,
    overturning them in his anger.
  • Він рушає землю з її місця, і стовпи її колихаються;
  • He shakes the earth from its place,
    and its foundations tremble.
  • Скаже сонцеві, — і не зійде, й на звізди печать покладає.
  • If he commands it, the sun won’t rise
    and the stars won’t shine.
  • Він самий напинає небеса й ходить по валах морських.
  • He alone has spread out the heavens
    and marches on the waves of the sea.
  • Він і Ведмедя саздав, Орийон і Плеяди, й зорі cкриті на полуднї;
  • He made all the stars — the Bear and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • Творить великі дива, недовідні, безлїчні.
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • Ось, він перейде попри мене, й не побачу його; промайне, й не замічу його.
  • “Yet when he comes near, I cannot see him.
    When he moves by, I do not see him go.
  • Візьме, та хто заборонить йому? Хто скаже йому: що се ти робиш?
  • If he snatches someone in death, who can stop him?
    Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • Коли Бог не одверне гнїву свого, впадуть перед ним володарі горді;
  • And God does not restrain his anger.
    Even the monsters of the seab are crushed beneath his feet.
  • Як же менї відказувати йому та прибірати слова проти його?
  • “So who am I, that I should try to answer God
    or even reason with him?
  • Хоч би я й прав був, озиватись не буду, а вмоляти му суддю мого.
  • Even if I were right, I would have no defense.
    I could only plead for mercy.
  • Як би я покликнув, а він відповів менї, то я не поняв би віри, що мій голос вислухав той,
  • And even if I summoned him and he responded,
    I’m not sure he would listen to me.
  • Що в хуртовинї мене поражає, й без вини мої рани намножує,
  • For he attacks me with a storm
    and repeatedly wounds me without cause.
  • Та не дає менї спокійно й відотхнути, а без міри годує мене горем.
  • He will not let me catch my breath,
    but fills me instead with bitter sorrows.
  • Коли питати про силу, то він один могучий; коли же про суд, та хто зведе мене з ним?
  • If it’s a question of strength, he’s the strong one.
    If it’s a matter of justice, who dares to summon himc to court?
  • Буду я оправдуватись, то самі мої уста обвинуватять мене; як я безвинний, то він вину в менї знайде.
  • Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty.
    Though I am blameless, itd would prove me wicked.
  • Так! я не винен; байдуже менї жити; нїзащо менї життє.
  • “I am innocent,
    but it makes no difference to me —
    I despise my life.
  • Все одно; тим то й сказав я, що він (як схоче) губить безвинного й беззаконного.
  • Innocent or wicked, it is all the same to God.
    That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Як того вбиває одразу бичем, то з муки невинних сміється.
  • When a plaguee sweeps through,
    he laughs at the death of the innocent.
  • Земля оддана в руки безбожникам; він слїпить очі суддям її. А коли не він, то хто ж инший?
  • The whole earth is in the hands of the wicked,
    and God blinds the eyes of the judges.
    If he’s not the one who does it, who is?
  • Днї мої хутші од гонця, — мчаться, не бачивши долї;
  • “My life passes more swiftly than a runner.
    It flees away without a glimpse of happiness.
  • Мчаться, мов човни легкі, мов орел, що кидаєсь на здобич.
  • It disappears like a swift papyrus boat,
    like an eagle swooping down on its prey.
  • Як я скажу собі: забуду жалощі мої, виясню мій хмурий вид, підбодрю моє серце,
  • If I decided to forget my complaints,
    to put away my sad face and be cheerful,
  • То знов муки мої лякають мене, знаю бо, що не признаєш мене безвинним;
  • I would still dread all the pain,
    for I know you will not find me innocent, O God.
  • А скоро я винуватий, так чого надармо й силкуватись?
  • Whatever happens, I will be found guilty.
    So what’s the use of trying?
  • Хоч би я й снїгом обмивсь і найчистїйше очистив руки мої,
  • Even if I were to wash myself with soap
    and clean my hands with lye,
  • То й тодї ти трутиш мене в багно, та й одежа моя буде мною гидитись.
  • you would plunge me into a muddy ditch,
    and my own filthy clothing would hate me.
  • Він бо не людина, як я, щоб я міг одповідати йому й йти вкупі з ним на суд!
  • “God is not a mortal like me,
    so I cannot argue with him or take him to trial.
  • І проміж нас нїякий посередник не стане, щоб положив руку на нас обох.
  • If only there were a mediator between us,
    someone who could bring us together.
  • Нехай же відверне він від мене бича свого, й страх його нехай не лякає мене, —
  • The mediator could make God stop beating me,
    and I would no longer live in terror of his punishment.
  • А тодї я говорити му й не збоюсь його, бо я сам собою не такий.
  • Then I could speak to him without fear,
    but I cannot do that in my own strength.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025