Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І відповів Йов і сказав:
  • И тогда ответил Иов:
  • Правда! я знаю, що так; але як оправдаєсь чоловік перед Богом?
  • "Я знаю, что слова твои правдивы. Но как быть может прав пред Богом человек?
  • А хоч би схотїв стати з ним на прю, то з тисячі й на одно не з'умів би одказати.
  • Не может спорить с Богом человек! Из тысячи вопросов Бога никто ответить не сумеет даже на один.
  • Він серцем премудрий і великий силою; хто проти його вставав та й бував з'упокоєн?
  • Господь премудр, и велико Его могущество. Никто не может с ним сразиться без вреда себе.
  • Він переносить гори й не пізнають їх; він перевертає їх в гнїву свойму;
  • Господь во гневе двигает горами, без предупрежденья.
  • Він рушає землю з її місця, і стовпи її колихаються;
  • Он посылает нам землетрясенья, Он сотрясает основания земли.
  • Скаже сонцеві, — і не зійде, й на звізди печать покладає.
  • Бог с солнцем может говорить и повелеть ему не подниматься, закроет звезды, и они не засияют.
  • Він самий напинає небеса й ходить по валах морських.
  • Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.
  • Він і Ведмедя саздав, Орийон і Плеяди, й зорі cкриті на полуднї;
  • Бог сотворил Медведиц, Ореон, Плеяды. Планеты создал в южных небесах.
  • Творить великі дива, недовідні, безлїчні.
  • Бог делает прекрасное, что люди понять не в состоянии, — Конца великим чудесам Господним нет.
  • Ось, він перейде попри мене, й не побачу його; промайне, й не замічу його.
  • Я не могу Его увидеть, когда передо мною Он проходит; когда проходит Он, Его величья я не могу постичь.
  • Візьме, та хто заборонить йому? Хто скаже йому: що се ти робиш?
  • И если Бог забирает, никто Его не остановит, Ему никто не властен сказать: "Что делаешь Ты?"
  • Коли Бог не одверне гнїву свого, впадуть перед ним володарі горді;
  • Господь не будет сдерживать Свой гнев. И даже слуги Рахаба боятся Его гнева.
  • Як же менї відказувати йому та прибірати слова проти його?
  • А я, могу ли спорить с Богом, найду ли, что сказать Ему?
  • Хоч би я й прав був, озиватись не буду, а вмоляти му суддю мого.
  • Я невинен, но не могу Ему ответить. Единственное, что могу я — просить Судью о милосердии.
  • Як би я покликнув, а він відповів менї, то я не поняв би віри, що мій голос вислухав той,
  • И если б я позвал, и Он ответил, я всё равно бы не поверил, что Он слушает меня.
  • Що в хуртовинї мене поражає, й без вини мої рани намножує,
  • Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран.
  • Та не дає менї спокійно й відотхнути, а без міри годує мене горем.
  • Он мне не даст перевести дыханья, Он ещё больше бед нашлёт.
  • Коли питати про силу, то він один могучий; коли же про суд, та хто зведе мене з ним?
  • Я Бога победить не в силах: Он слишком всемогущ. Я не могу судиться с Ним, чтоб был ко мне Он справедлив. Кто Бога в суд прийти заставить может?
  • Буду я оправдуватись, то самі мої уста обвинуватять мене; як я безвинний, то він вину в менї знайде.
  • Хоть не виновен я, но, что я ни скажу, слова меня же обличают, за мною нет вины, но, лишь заговорю, слова мою вину докажут.
  • Так! я не винен; байдуже менї жити; нїзащо менї життє.
  • За мною нет вины. Что думать — я не знаю. Мне ненавистна жизнь моя.
  • Все одно; тим то й сказав я, що він (як схоче) губить безвинного й беззаконного.
  • Я говорю себе: "Со всеми так бывает. Невинный умирает точно так же, как и виновный. Все жизни прерывает Бог".
  • Як того вбиває одразу бичем, то з муки невинних сміється.
  • Когда случается, что погибает невинный — Бог смеётся ли над ним?
  • Земля оддана в руки безбожникам; він слїпить очі суддям її. А коли не він, то хто ж инший?
  • Когда землёй жестокий управляет, тот, кто платит судьям, Кто разрешает это, если не Господь?
  • Днї мої хутші од гонця, — мчаться, не бачивши долї;
  • Быстрее бегуна мелькают дни мои, летят они и счастья не приносят.
  • Мчаться, мов човни легкі, мов орел, що кидаєсь на здобич.
  • Проходят дни мои — вот так быстра папирусная лодка. Проходят быстро дни мои — так падают орлы, чтобы схватить добычу.
  • Як я скажу собі: забуду жалощі мої, виясню мій хмурий вид, підбодрю моє серце,
  • И если говорю я, что жаловаться я не буду, забуду боль и буду улыбаться,
  • То знов муки мої лякають мене, знаю бо, що не признаєш мене безвинним;
  • то это не изменит ничего. Страдания меня ещё пугают.
  • А скоро я винуватий, так чого надармо й силкуватись?
  • Уже я признан виноватым. Для чего теперь мои попытки? Я говорю: "Забудь!"
  • Хоч би я й снїгом обмивсь і найчистїйше очистив руки мої,
  • И даже если бы омыл себя я талым снегом, и руки свои вымыл добела,
  • То й тодї ти трутиш мене в багно, та й одежа моя буде мною гидитись.
  • Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда бы, и та возненавидела меня.
  • Він бо не людина, як я, щоб я міг одповідати йому й йти вкупі з ним на суд!
  • Господь не человек, как я, поэтому Ему я не могу ответить. Мы с Ним не можем встретиться в суде.
  • І проміж нас нїякий посередник не стане, щоб положив руку на нас обох.
  • Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, способный обе стороны услышать. Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, кто справедливо мог нас расудить.
  • Нехай же відверне він від мене бича свого, й страх його нехай не лякає мене, —
  • Хотел бы я, чтоб кто-нибудь забрал жезл наказующий у Бога. Тогда б Он больше не пугал меня.
  • А тодї я говорити му й не збоюсь його, бо я сам собою не такий.
  • Тогда б я смог сказать то, что хочу, без страха перед Богом. Но сделать этого сейчас я не могу.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025